Correccións

HELP TO CORRECT NOW!Non corrixido

Text from TINGYU - Français

  • Une présentation du quartier Manga à Taiwan

  •  Il y avait des gens 閩南 qui sont venus de la Chine pendant la dynastie Qing, et ils ont habité dans ce quartier et ont eu des échanges commerciaux au 18e siècle.
  • Aujourd‘hui, c’est l‘une des rues de la dynastie Qing qui reste à Taipei, la restauration de ce quartier a été finie en 2009 par le gouvernement de Taipei.
  •  L’origine du nom de ce quartier, il y a deux sens d’explication.
  • Le sens 剝皮 en chinois c’est ‘peler’, donc l’origine du nom 剝皮 c’est de peler des peaux d’animeaux ou de l’écorce des arbres.
  • Ça dépendait ce que les gens faisaient à ce moment-là.
  • On ne sait toutefois plus quel est le sens originel.
  • Ce que j’ai mentionné que les gens閩南 qui sont venu de la Chine en 1723, pendant la dynastie Qing, l’empereur de 雍正, qui avaient de la religion de Dieu觀世音菩薩, alors qu’ils ont construit le Temple LongShan.
  • D’un autre part des gens 閩南qui avaient de la religion de Dieu Qingshuizushi, donc ils ont construit le Temple Qingshuizushi.
    • D’ailleurs, le temple Qingshang est un batiment qui a été établi afin de réunir les gens et afin d’avoir l’esprit d’équipe des gens.
  • Quand ils ont immigré dans ce quartier à ce moment-là, ils échangeaient des produits avec des aborigènes平埔, les aborigènes ont fait du canoë et a traversé la rivière Tamsui pour faire le commerce avec eux.
  • En langue des aborigènes, le canoë s’appelle ‘Banka’.
  • Ainsi, les gens閩南 ont nommé ce quartier en langue閩南: 艋舺(Manga).
  • Jusqu’à l’époque Taïwan sous domination japonaise, 艋舺(Manga)dans la langue japonaise c’est à peu près comme萬華, donc actuellement, c’est le nom moderne de ce quartier.
  • A cette époque, 艋舺(Manga) est l’un de trois quartiers très animé grâce au port.
  • Les autres ce sont port Tainan(台南府城) et port Lugang à Changhua(彰化鹿港).
  • Ces trois endroits qui ont une citation à cette époque à Taïwan, on disait ‘一府二鹿三艋舺’, c’est à dire que le première port de commerce à Taïwan est port Tainan, le deuxième est port Lougung, le troisième est port 艋舺.

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Français

  • Título
  • Frase 1
    •  Il y avait des gens 閩南 qui sont venus de la Chine pendant la dynastie Qing, et ils ont habité dans ce quartier et ont eu des échanges commerciaux au 18e siècle.
      Vote now!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 1ADD a NEW CORRECTION! - Frase 1
  • Frase 2
    • Aujourd‘hui, c’est l‘une des rues de la dynastie Qing qui reste à Taipei, la restauration de ce quartier a été finie en 2009 par le gouvernement de Taipei.
      Vote now!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 2ADD a NEW CORRECTION! - Frase 2
  • Frase 3
  • Frase 4
    • Le sens 剝皮 en chinois c’est ‘peler’, donc l’origine du nom 剝皮 c’est de peler des peaux d’animeaux ou de l’écorce des arbres.
      Vote now!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 4ADD a NEW CORRECTION! - Frase 4
  • Frase 5
  • Frase 6
  • Frase 7
    • Ce que j’ai mentionné que les gens閩南 qui sont venu de la Chine en 1723, pendant la dynastie Qing, l’empereur de 雍正, qui avaient de la religion de Dieu觀世音菩薩, alors qu’ils ont construit le Temple LongShan.
      Vote now!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 7ADD a NEW CORRECTION! - Frase 7
  • Frase 8
    • D’un autre part des gens 閩南qui avaient de la religion de Dieu Qingshuizushi, donc ils ont construit le Temple Qingshuizushi.
      Vote now!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 8ADD a NEW CORRECTION! - Frase 8
  • Frase 9
    • D’ailleurs, le temple Qingshang est un batiment qui a été établi afin de réunir les gens et afin d’avoir l’esprit d’équipe des gens.
      Vote now!
    • D’ailleurs, le temple Qingshang est un baâtiment qui a été établi afin de réunir les gens et afin d’avoir l’esprit d’équipe des gens.
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 9ADD a NEW CORRECTION! - Frase 9
  • Frase 10
    • Quand ils ont immigré dans ce quartier à ce moment-là, ils échangeaient des produits avec des aborigènes平埔, les aborigènes ont fait du canoë et a traversé la rivière Tamsui pour faire le commerce avec eux.
      Vote now!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 10ADD a NEW CORRECTION! - Frase 10
  • Frase 11
  • Frase 12
  • Frase 13
    • Jusqu’à l’époque Taïwan sous domination japonaise, 艋舺(Manga)dans la langue japonaise c’est à peu près comme萬華, donc actuellement, c’est le nom moderne de ce quartier.
      Vote now!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 13ADD a NEW CORRECTION! - Frase 13
  • Frase 14
  • Frase 15
  • Frase 16
    • Ces trois endroits qui ont une citation à cette époque à Taïwan, on disait ‘一府二鹿三艋舺’, c’est à dire que le première port de commerce à Taïwan est port Tainan, le deuxième est port Lougung, le troisième est port 艋舺.
      Vote now!
    • ADD a NEW CORRECTION! - Frase 16ADD a NEW CORRECTION! - Frase 16