Hello,
I want to create my brand "Shadless". I wanted to address the native English speaker. I know the real word is shadless but I wonder if we still understand the meaning?
- kdiooeJanuary 2022
GIVE ANSWERS
AussieInBgJanuary 2022 Sometimes I’ve heard native speakers, particularly Australian and British use ”shad” as a short form for ”shadow”. So I’d guess that ”shadless” might be colloquial for ”without shadows”, the suffix ”less” meaning ”without”. I don’t recall hearing American English speakers using it. ”shad” is an older English past form for the verb ”to shed”, but ”shadless” doesn’t make any sense unless referring to something which doesn’t shed skin/leaves and so on. If you mean the word ”shadeless”, then it would mean ”without shade” or ”without protection from the sun”. Where did you get the term ”shadless” from? |
AussieInBgJanuary 2022 @kdiooe I see that you are a native French speaker.
The French word ”ombre” has two meanings in English - ”shade” and ”shadow”. You really need ”shade” (with the ”e”!) to distinguish it from ”shadow”.
If you are after a word like ”shadeless”, then I would suggest an even better one with a bit of a poetic feel - ”shadelessness”
@vincent No worries!
vincentJanuary 2022 Thanks !
kdiooeJanuary 2022 Thank you very much for your very interesting and complete answer!
The term ”Shadless” is a modified/invented version of the word Shadeless because the internet domain name for shadeless.com is not available. I really wanted the word and the meaning (”without protection from the sun”, ”whithout shade”). I then thought that even if written incorrectly, the word ”Shadless” would remind me of the word ”Shadeless”.