Corrections

Text from Rodrigo0216x - English

    • Is my email clear? Someone could help me, please?

  • Thank you for your message.
  • We are working with the general agreement and the document for double degree exchange (both documents in the Portuguese-English version).
  • Last year, we started this process with Mr Germano from the University of Leicester.
    • So as soon as possible, we will send you the new documents for your analysis.
    • Please, we need an official document for which the representative of the University of Leicester (responsible for signing agreements) was nominated for the representative title.
  • That document can be written in English.
  • We need that certificate for our procedure.
    • Could you send that document to us, please?
  • Moreover, your university representative does not need to manually sign documents when the process is complete.
  • We have a specific system, and both universities’ representatives can use it to electronically sign documents.
  • When we conclude the new contract, the Unesp’s rector will sign it, and I will send a new message to you with a few steps for the representative of the University of Leicester to register in our system and also sign the document electronically.
  • Do you already have a Portuguese version of the addendum (Data file) that you are proposing?
  • (A Portuguese version is mandatory for our Legal Department analysis).
  • Could we get more information about that new obligation, please?

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - English