Text from SmileKaylee -
English
This is my translation of a part of an English novel.
- And already it’s so dull for you, Jura, Juraj; you walk round the farmyard, gaze about, and you don’t know what to do. Grow savoys?
- That’s no job for a man. Feed the hens? Feed the pigs?
- Oh, that’s an old woman’s job.
- The wood’s already sawn, and chopped up, you’ve mended the fence, you’ve patched this and that; you slouch like old Kyryl, who mumbles to himself over there in Michal Herpak’s farmyard.
- And the neighbors’ women peep.
- That’s a fine farmer, hands in his pockets, and yawning.
- May you jaw fall off!
- 然而Jura和Juraj,这沉闷单调的日子早已令你们感到乏味了。你们绕着院子转悠,用呆滞的眼神四处张望,却不知道有什么可做。种甘草?这可不是男人的事情。给母鸡和猪喂食?嗬,那是老女人的活儿。木材已经被锯掉和劈过了。你们已经修好了栅栏,还补好了各种杂物。你们和那边Michal Herpak家庭院里的老Kyryl一样,喃喃自语,无精打采。邻家的女人们在尖声细气地说话。那边有一个还不错的农夫,双手插在口袋里,打着哈欠。但愿你的下巴掉下来才好嘞!
- SmileKaylee
May 2014
Vote now!
PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! -
English