Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Time/fr

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | Modern-greek-1453‎ | Vocabulary‎ | Time
Revision as of 16:35, 26 February 2023 by Maintenance script (talk | contribs) (Quick edit)
Jump to navigation Jump to search
Rate this lesson:
5.00
(2 votes)

205.jpg
Améliorer votre grec : heures et rendez-vous

Βελτιώστε τα ελληνικά σας : Ώρα και Ραντεβού

Ελληνικά - grec Prononciation - grec Γαλλικά - Français.

Ευχαριστώ πολύ

efcharistô polî

Merci beaucoup.

Τι ώρα είναι ;/ τι ώρα έχετε

tî ôra îne ? tî ôra échete ?

Quelle heure est-il ?

Η ώρα είναι μία το μεσημέρι

îne mîa to messiméri

Il est une heure l’après -midi.

Η ώρα είναι δύο το βράδυ

îne dîo ta ximerômata

Il est deux heures du matin

Η ώρα είναι τρεις.

i ôra îne trîs

Il est trois heures.

Θα πάρω ένα μεσημεριανό υπνάκο.

Tha pàro éna messimerianô ypnàko

je vais faire ma sieste

Η ώρα είναι τέσσερις.

i ôra îne tésseris

Il est quatre heures.

Η ώρα είναι πέντε.

i ôra îne pénte

Il est cinq heures.

Η ώρα είναι έξι.

i ôra îne éxi

Il est six heures.

Η ώρα είναι έξι και μισή

i ôra îne éxi ke missî

Il est six heures et demi

Η ώρα είναι επτά.

i ôra îne eptà

Il est sept heures.

Η ώρα είναι οκτώ.

i ôra îne oktô

Il est huit heures.

Η ώρα είναι εννέα.

i ôra îne enià

Il est neuf heures.

Είναι ώρα να φύγουμε

îne ôra na fîgoume

C’est l’heure de partir

Η ώρα είναι δέκα.

i ôra îne déka

Il est dix heures.

Η ώρα είναι έντεκα.

i ôra îne éndeka

Il est onze heures.

Η ώρα είναι δώδεκα το μεσημέρι

îne dôdeka to messiméri

Il est midi

Είναι μεσάνυχτα

îne messànychta

Il est minuit

Το ένα λεπτό έχει εξήντα δευτερόλεπτα.

to éna leptô échi exînta defterôlepta

Une minute a soixante secondes.

Η μία ώρα έχει εξήντα λεπτά.

i mîa ôra échi exînta leptà

Une heure a soixante minutes.

Η ημέρα έχει είκοσι τέσσερις ώρες.

i iméra échi ikossitésseris ôres

Un jour a vingt-quatre heures.

Σε λίγο φεύγουμε 

se lîgo févgoume

C'est l'heure de partir 

Έχασα το λεωφορείο

échassa to leoformio

J’ai raté le bus.

Σε περίμενα μισή ώρα.

se perîmena missî ôra

Je t’ai attendu(e) pendant demi-heure.

Δεν έχεις κινητό τηλέφωνο ;

den échis kinitô tiléfono ?

Tu n’as pas un portable ?

Έχω,αλλά το ξέχασα στο σπίτι

écho,alà to xéchassa stô spîti

J’en ai, mais je l’ai oublié chez moi.

Την επόμενη φορά πάρε ταξί .

tin epômeni forà pàre taxî

La prochaine fois, prends un taxi

Γιατί δεν πήρες το μετρό ;

giatî den pîres to metrô ?

Pourquoi tu n’as pas pris le métro ?

Το μετρό είχε απεργία.

to metro îche apergîa

Le métro était en gréve

Την επόμενη φορά φρόντισε να είσαι στην ώρα σου ! tin epômeni forà frôntisse na îsse stin ôra sou. Sois plus ponctuel(le) la prochaine fois !

Βρέχει και δεν πήρα την ομπρέλα μου !

Vréchi ke den pîra tin obréla mou !

Il pleut . Je n'ai pas apporté mon parapluie  !

Θέλεις να συναντηθούμε αύριο το απόγευμα ;

thèleis na vrethoûme àvrio to apôgevma ?

Veux-tu qu’on se rencontre demain soir ?

Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.

lypàme,àvrio den borô !

Désolé(e), demain cela ne me convient pas.

Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;

échis kanonissi kàti gi aftô to savatokîriako?

As-tu déjà prévu(e) quelque chose ce week-end ?

Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.

Protîno na vrethoûme to savatokîriako.

Je propose que nous nous rencontrions ce week-end.

Έχεις κανονίσει κάποιο πρόγραμμα ;

échis kanonîssi kàpio prôgrama ?

Tu as fait un programme ?

Πάμε για πικνίκ;

Pàme gia pik- nik ?

Nous allons faire un pique-nique ?

Πάμε στην παραλία ;

pàme stin paralîa ?

Nous allons à la plage ?

Πάμε στο βουνό ;

pàme sto vounô ?

Nous allons à la montagne ?

Θέλεις να καλέσουμε τους φίλους μας στο σπίτι ;

Thélis na kaléssoume tous fîlous mas sto spîti?

Veux-tu inviter nos ami(e)s à la maison ?

Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.

tha peràsso na se pàro apô to grafîo.

Je viendrai  te chercher au bureau.

Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.

tha peràsso na se pàro apô to spîti

Je viendrai te chercher à la maison.

Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.

tha peràsso na se pàro apô tin stàssi tou leoforîou!

Je viendrai te chercher à l’arrêt de bus.

  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!  

Photo: Pinterest

Related Lessons

Contributors

Marianth and Maintenance script


Create a new Lesson