Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Mall-Walking"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
(12 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:katastima_gynaikia_eswteriko_800x400_0.jpg|thumb|none]]
[[File:katastima_gynaikia_eswteriko_800x400_0.jpg|thumb]]
== '''Βόλτα στα καταστήματα. ( Promenade au centre commercial ).''' ==
<div class="pg_page_title">Mall Walking</div>
{| class="MsoNormalTable"  
{| class="wikitable"
  |
!Greek
'''Ελληνικά - Grec''' 
!Greek - Pronunciation
  |
!English
'''Γαλλικά - Français''' 
!French
|-
  |
Θέλουμε να επισκεφτούμε την αγορά.
 
=Thèloume na episkeftoùme to eborikô kéntro. 
  |
Nous voulons aller au centre commercial. 
|-
  |
Σε ποια οδό βρίσκονται τα καλά  καταστήματα ρούχων ;
 
=Se pià odô vrîskonte ta kakà katastîmata roùchon ? 
  |
Où sont situés les magasins à vendre des chic vêtements ?   
|-
  |
Εκεί θα βρούμε και παπούτσια ;
 
=Ekî tha vroùme ke papoùtsia ? 
  |
Nous y trouverons aussi des chaussures ? 
|-
  |
Θέλουμε να αγοράσουμε δώρα για τους συγγενείς μας.
 
=Thèloume na agoràssoume dôra gia tous sygenîs mas. 
  |
Nous voulons faire des courses-cadeaux pour nos proches . 
|-
  |
Που θα βρούμε καταστήματα δώρων ;
 
=Poù tha vroùme katastîmata dôron ? 
  |
Où sont les magasins à vendre les articles de cadeaux ? 
|-
  |
Ψάχνουμε καταστήματα με παιδικά παιχνίδια.
 
=psàchnoume katastîmata me pedikà pechnîdia 
  |
Nous cherchons des magasins à vendre des articles pour les enfants. 
|-
  |
Υπάρχουν ειδικά καφέ απασχόλησης των παιδιών κατά τη διάρκεια παραμονής μας;
 
=ipàrchoun idikà kafé apaschôlissis ton pediôn katà ti diàrkia paramonîs mas ? 
  |
Est-ce qu’ils y ont de cafés où les enfants peuvent jouer pendant notre séjour ? 
|-
  |
Καλέστε ένα ταξί παρακαλώ! Ευχαριστώ.=Kalèste éna taxi
parakalô !Efcharistô. 
  |
Appelez un taxi SVP ,merci. 
  |-
  |
Παρακαλώ πού υπάρχει ένα μάρκετ να προμηθευτώ baby lino για το παιδί ;
 
=Parakalô poù ipàrchi éna market na promitheftô baby lino gia to pedî ? 
  |
où il y a une market pour acheter des commissions des baby lino pour l’enfant? 
|-
  |
Χρειάζομαι και γάλα για το παιδί / τα  παιδιά.
 
=chriàzome gàla gia to pedî / pedià. 
  |
J’ai besoin aussi du lait infantile . 
|-
  |
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο ;=poù îne to plhsiéstero farmakîo ? 
  |
Comment trouver la pharmacie la plus proche ? 
|-
  |
Από πού μπορώ να προμηθευτώ κάρτες και φακέλους αλληλογραφίας ;
 
=Apo poù borô na promitheftô kàrtes ke fakélous alilografîas ? 
  |
Où je peux trouver des cartes postales et des enveloppes ? 
|-
  |
Θα ήθελα 10 (δέκα) γραμματόσημα για εξωτερικό.
 
=tha îthela déka gramatôssima gia exoterikô. 
  |
Je voudrais aussi des 10 timbres postaux. 
|-
  |
Προτείνετέ μας σας παρακαλώ ένα καλό  κοσμηματοπωλείο εμπιστοσύνης.
 
=Protîneté mas sas parakalô mena kalô kosmimatopolîo ebistosînis. 
  |
Proposez-nous SVP un bijoutier d’ acheter en toute confiance . 
|-
  |
Θέλω να αγοράσω μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι.
 
=Thèlo na agoràsso mîa alissîda ke éna vrachiôli. 
  |
Je veux acheter une chaîne et d’un bracelet. 
|-
  |
Θα με ενδιέφερε επίσης ένα δαχτυλίδι και ένα ζευγάρι σκουλαρίκια.
 
=Tha me endiéfere epîssis éna dachtilîdi ke éna zevgàri skoularîkia. 
  |
Je m’intéresse aussi d’une bague et de boucles d’oreilles. 
|-
  |
Αυτό μου αρέσει.= Aftô mou aréssi 
  |
Ça me plaît beaucoup !  
|-
  |
Όχι, αυτά δεν μου αρέσουν.= Ochi,aftà den mou aréssoun. 
  |
Non, ça  na me plaît pas. 
|-
  |
Τί πέτρα έχει το δαχτυλίδι ;=Ti pétra échi to dachtilîdi ? 
  |
Quelle pierre précieuse porte ce bague? 
|-
  |
Προτιμώ τα διαμάντια.=Protimô ta diamàntia. 
  |
Ma pierre préférée est le diamant. 
|-
  |
Μου αρέσουν όμως τα ρουμπίνια και τα σμαράγδια.
 
=Mou aréssoun omos ta roubinia ke ta smaràgdia. 
  |
J’aime aussi  les gemmes rubis et des émeraudes. 
|-
  |
Πόσα καράτια είναι ο χρυσός ;=Pôssa karàtia échi o chrissôs ? 
  |
De combien de Karate est l'or ? 
|-
|-
|Δέχεστε να πληρώσω με κάρτα ; =Décheste na
|Θέλουμε να επισκεφτούμε την αγορά.
sas plirôsso me pistotikî kàrta ?     
|Thèloume na episkeftoùme to eborikô kéntro.
|Acceptez-vous les cartes de crédit et de débit ?
|We want to go to the mall.
|Nous  voulons aller au centre commercial.
|-
|Σε ποια οδό βρίσκονται τα καλά καταστήματα ρούχων ;
|Se pià odô vrîskonte ta kakà katastîmata roùchon ?
|Where are the stores selling chic clothes?
|Ou  sont situés les magasins qui vendent des vêtements chics ?
|-
|Εκεί θα βρούμε και παπούτσια ;
|Ekî tha vroùme ke papoùtsia ?
|We will also find shoes there?
|Nous  y trouverons aussi des chaussures ?
|-
|Θέλουμε να αγοράσουμε δώρα για τους συγγενείς μας.
|Thèloume na agoràssoume dôra gia tous sygenîs mas.
|We want to buy gifts for our loved ones.
|Nous  voulons acheter des cadeaux pour nos proches.
|-
|Που θα βρούμε καταστήματα δώρων ;
|Poù tha vroùme katastîmata dôron ?
|Where are the stores that sell gifts?
|Ou  sont les magasins qui vendent des cadeaux ?
|-
|Ψάχνουμε καταστήματα με παιδικά παιχνίδια.
|psàchnoume katastîmata me pedikà pechnîdia
|We are looking for stores that sell items for children.
|Nous  cherchons des magasins qui vendent des articles pour les enfants.
|-
|Υπάρχουν ειδικά καφέ απασχόλησης των παιδιών κατά τη  διάρκεια παραμονής μας;
|ipàrchoun idikà kafé apaschôlissis ton pediôn katà ti  diàrkia paramonîs mas ?
|Are there cafes where children can play during our stay?
|Est-ce  qu'il existe des café où les enfants peuvent jouer pendant notre  séjour ?
|-
| rowspan="2" |Καλέστε ένα ταξί  παρακαλώ! Ευχαριστώ.
|Kalèste éna taxi parakalô 
| rowspan="2" |Please call a taxi, thank you.
| rowspan="2" |Appelez un taxi SVP, merci.
|-
|Efcharistô.
|-
|Χρειάζομαι και γάλα για το παιδί / τα παιδιά.
|chriàzome gàla gia to pedî / pedià.
|I also need baby milk.
|J’ai  besoin également de lait infantile.
|-
|Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο ;
|poù îne to plhsiéstero farmakîo ?
|Where is the nearest pharmacy, please?
|Ou  se trouve la pharmacie la plus proche, s'il vous plait ?
|-
|Από πού μπορώ να προμηθευτώ κάρτες και φακέλους  αλληλογραφίας ;
|Apo poù borô na promitheftô kàrtes ke fakélous  alilografîas ?
|Where can we find postcards and envelopes?
|Ou  peut on trouver des cartes postales et des enveloppes ?
|-
|Θα ήθελα 10 (δέκα) γραμματόσημα για εξωτερικό.
|tha îthela déka gramatôssima gia exoterikô.
|I would also like 10 stamps.
|Je  voudrais aussi 10 timbres.
|-
|Προτείνετέ μας σας παρακαλώ ένα καλό κοσμηματοπωλείο  εμπιστοσύνης.
|Protîneté mas sas parakalô ena kalô kosmimatopolîo  ebistosînis.
|Do you know a trusted jeweler?
|Connaissez-vous  un bijoutier de confiance ?
|-
|Θέλω να αγοράσω μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι.
|Thèlo na agoràsso mîa alissîda ke éna vrachiôli.
|I want to buy a chain and a bracelet.
|Je  veux acheter une chaîne et un bracelet.
|-
|Θα με ενδιέφερε επίσης ένα δαχτυλίδι και ένα ζευγάρι  σκουλαρίκια.
|Tha me endiéfere epîssis éna dachtilîdi ke éna zevgàri  skoularîkia.
|I'm also interested in a ring and earrings.
|Je  suis aussi intéressé par une bague et des boucles d’oreilles.
|-
|Αυτό μου αρέσει.
|Aftô mou aréssi
|I really like it !
|Ça  me plaît beaucoup !
|-
|Όχι, αυτά δεν μου αρέσουν.
|Ochi,aftà den mou aréssoun.
|No, I don't like it.
|Non,  ça ne me plaît pas.
|-
|Τί πέτρα έχει το δαχτυλίδι ;
|Ti pétra échi aftô to dachtilîdi ?
|What is this gemstone on this ring?
|Quelle  est cette pierre précieuse sur cette bague ?
|-
|Προτιμώ τα διαμάντια.
|Protimô ta diamàntia.
|My favorite stone is the diamond.
|Ma  pierre préférée est le diamant.
|-
|Μου αρέσουν όμως τα ρουμπίνια και τα σμαράγδια.
|Mou aréssoun omos ta roubinia ke ta smaràgdia.
|I also like rubies and emeralds.
|J’aime  aussi les rubis et des émeraudes.
|-
|Πόσα καράτια είναι ο χρυσός ;
|Pôssa karàtia îne o chrissôs ?
|How many karas is this gold?
|Cet  or est de combien de karas ?
|-
|Δέχεστε να πληρώσω με κάρτα ;
|Décheste na plirôsso me kàrta ?
|Do you accept credit cards ?
|Acceptez-vous les cartes de crédit ?
|}
|}
* Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
* Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
* Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!  
==Other Lessons==
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Everyday-life|Everyday life]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Food|Food]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Seasons|Seasons]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Time-Seasons-Days-Months|Time Seasons Days Months]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Days-of-the-Week|Days of the Week]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Fruits|Fruits]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Education|Education]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Greek-Roots-in-Biology|Greek Roots in Biology]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Clothes|Clothes]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Games-and-Toys|Games and Toys]]
<span links></span>

Latest revision as of 20:20, 26 March 2023

Katastima gynaikia eswteriko 800x400 0.jpg
Mall Walking
Greek Greek - Pronunciation English French
Θέλουμε να επισκεφτούμε την αγορά. Thèloume na episkeftoùme to eborikô kéntro. We want to go to the mall. Nous voulons aller au centre commercial.
Σε ποια οδό βρίσκονται τα καλά καταστήματα ρούχων ; Se pià odô vrîskonte ta kakà katastîmata roùchon ? Where are the stores selling chic clothes? Ou sont situés les magasins qui vendent des vêtements chics ?
Εκεί θα βρούμε και παπούτσια ; Ekî tha vroùme ke papoùtsia ? We will also find shoes there? Nous y trouverons aussi des chaussures ?
Θέλουμε να αγοράσουμε δώρα για τους συγγενείς μας. Thèloume na agoràssoume dôra gia tous sygenîs mas. We want to buy gifts for our loved ones. Nous voulons acheter des cadeaux pour nos proches.
Που θα βρούμε καταστήματα δώρων ; Poù tha vroùme katastîmata dôron ? Where are the stores that sell gifts? Ou sont les magasins qui vendent des cadeaux ?
Ψάχνουμε καταστήματα με παιδικά παιχνίδια. psàchnoume katastîmata me pedikà pechnîdia We are looking for stores that sell items for children. Nous cherchons des magasins qui vendent des articles pour les enfants.
Υπάρχουν ειδικά καφέ απασχόλησης των παιδιών κατά τη διάρκεια παραμονής μας; ipàrchoun idikà kafé apaschôlissis ton pediôn katà ti diàrkia paramonîs mas ? Are there cafes where children can play during our stay? Est-ce qu'il existe des café où les enfants peuvent jouer pendant notre séjour ?
Καλέστε ένα ταξί παρακαλώ! Ευχαριστώ. Kalèste éna taxi parakalô  Please call a taxi, thank you. Appelez un taxi SVP, merci.
Efcharistô.
Χρειάζομαι και γάλα για το παιδί / τα παιδιά. chriàzome gàla gia to pedî / pedià. I also need baby milk. J’ai besoin également de lait infantile.
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο ; poù îne to plhsiéstero farmakîo ? Where is the nearest pharmacy, please? Ou se trouve la pharmacie la plus proche, s'il vous plait ?
Από πού μπορώ να προμηθευτώ κάρτες και φακέλους αλληλογραφίας ; Apo poù borô na promitheftô kàrtes ke fakélous alilografîas ? Where can we find postcards and envelopes? Ou peut on trouver des cartes postales et des enveloppes ?
Θα ήθελα 10 (δέκα) γραμματόσημα για εξωτερικό. tha îthela déka gramatôssima gia exoterikô. I would also like 10 stamps. Je voudrais aussi 10 timbres.
Προτείνετέ μας σας παρακαλώ ένα καλό κοσμηματοπωλείο εμπιστοσύνης. Protîneté mas sas parakalô ena kalô kosmimatopolîo ebistosînis. Do you know a trusted jeweler? Connaissez-vous un bijoutier de confiance ?
Θέλω να αγοράσω μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι. Thèlo na agoràsso mîa alissîda ke éna vrachiôli. I want to buy a chain and a bracelet. Je veux acheter une chaîne et un bracelet.
Θα με ενδιέφερε επίσης ένα δαχτυλίδι και ένα ζευγάρι σκουλαρίκια. Tha me endiéfere epîssis éna dachtilîdi ke éna zevgàri skoularîkia. I'm also interested in a ring and earrings. Je suis aussi intéressé par une bague et des boucles d’oreilles.
Αυτό μου αρέσει. Aftô mou aréssi I really like it ! Ça me plaît beaucoup !
Όχι, αυτά δεν μου αρέσουν. Ochi,aftà den mou aréssoun. No, I don't like it. Non, ça ne me plaît pas.
Τί πέτρα έχει το δαχτυλίδι ; Ti pétra échi aftô to dachtilîdi ? What is this gemstone on this ring? Quelle est cette pierre précieuse sur cette bague ?
Προτιμώ τα διαμάντια. Protimô ta diamàntia. My favorite stone is the diamond. Ma pierre préférée est le diamant.
Μου αρέσουν όμως τα ρουμπίνια και τα σμαράγδια. Mou aréssoun omos ta roubinia ke ta smaràgdia. I also like rubies and emeralds. J’aime aussi les rubis et des émeraudes.
Πόσα καράτια είναι ο χρυσός ; Pôssa karàtia îne o chrissôs ? How many karas is this gold? Cet or est de combien de karas ?
Δέχεστε να πληρώσω με κάρτα ; Décheste na plirôsso me kàrta ? Do you accept credit cards ? Acceptez-vous les cartes de crédit ?
  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!  

Other Lessons[edit | edit source]