Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Mall-Walking"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:katastima_gynaikia_eswteriko_800x400_0.jpg|thumb|none]]
[[File:katastima_gynaikia_eswteriko_800x400_0.jpg|thumb]]
== '''Βόλτα στα καταστήματα. ( Promenade au centre commercial ).''' ==
<div class="pg_page_title">Mall Walking</div>
{| class="MsoNormalTable"  
{| class="wikitable"
  |
!Greek
'''Ελληνικά - Grec''' 
!Greek  - Pronunciation
  |
!English
'''Γαλλικά - Français''' 
!French
|-
|-
  |
|Θέλουμε να επισκεφτούμε την αγορά.
Θέλουμε να επισκεφτούμε την αγορά.
|Thèloume na episkeftoùme to eborikô kéntro.
 
|We want to go to the mall.
=Thèloume na episkeftoùme to eborikô kéntro.
|Nous voulons aller au centre commercial.
  |
|-
Nous voulons aller au centre commercial.  
|Σε ποια οδό βρίσκονται τα καλά καταστήματα ρούχων ;
|-
|Se pià odô vrîskonte ta kakà katastîmata roùchon ?
  |
|Where are the stores selling chic clothes?
Σε ποια οδό βρίσκονται τα καλά καταστήματα ρούχων ;  
|Ou  sont situés les magasins qui vendent des vêtements chics ?
 
|-
=Se pià odô vrîskonte ta kakà katastîmata roùchon ?
|Εκεί θα βρούμε και παπούτσια ;
  |
|Ekî tha vroùme ke papoùtsia ?
sont situés les magasins à vendre des chic vêtements ?  
|We will also find shoes there?
|-
|Nous y trouverons aussi des chaussures ?
  |
|-
Εκεί θα βρούμε και παπούτσια ;
|Θέλουμε να αγοράσουμε δώρα για τους συγγενείς μας.
 
|Thèloume na agoràssoume dôra gia tous sygenîs mas.
=Ekî tha vroùme ke papoùtsia ?
|We want to buy gifts for our loved ones.
  |
|Nous voulons acheter des cadeaux pour nos proches.
Nous y trouverons aussi des chaussures ?  
|-
|-
|Που θα βρούμε καταστήματα δώρων ;
  |
|Poù tha vroùme katastîmata dôron ?
Θέλουμε να αγοράσουμε δώρα για τους συγγενείς μας.
|Where are the stores that sell gifts?
 
|Ou  sont les magasins qui vendent des cadeaux ?
=Thèloume na agoràssoume dôra gia tous sygenîs mas.
|-
  |
|Ψάχνουμε καταστήματα με παιδικά παιχνίδια.
Nous voulons faire des courses-cadeaux pour nos proches .  
|psàchnoume katastîmata me pedikà pechnîdia
|-
|We are looking for stores that sell items for children.
  |
|Nous cherchons des magasins qui vendent des articles pour les enfants.
Που θα βρούμε καταστήματα δώρων ;
|-
 
|Υπάρχουν ειδικά καφέ απασχόλησης των παιδιών κατά τη διάρκεια παραμονής μας;
=Poù tha vroùme katastîmata dôron ?
|ipàrchoun idikà kafé apaschôlissis ton pediôn katà ti diàrkia paramonîs mas ?
  |
|Are there cafes where children can play during our stay?
sont les magasins à vendre les articles de cadeaux ?  
|Est-ce qu'il existe des café où les enfants peuvent jouer pendant notre séjour ?
|-
|-
  |
| rowspan="2" |Καλέστε ένα ταξί παρακαλώ! Ευχαριστώ.
Ψάχνουμε καταστήματα με παιδικά παιχνίδια.
|Kalèste éna taxi parakalô 
 
| rowspan="2" |Please call a taxi, thank you.
=psàchnoume katastîmata me pedikà pechnîdia
| rowspan="2" |Appelez un taxi SVP, merci.
  |
|-
Nous cherchons des magasins à vendre des articles pour les enfants.  
|Efcharistô.
|-
|-
  |
|Χρειάζομαι και γάλα για το παιδί / τα παιδιά.
Υπάρχουν ειδικά καφέ απασχόλησης των παιδιών κατά τη διάρκεια παραμονής μας;
|chriàzome gàla gia to pedî / pedià.
 
|I also need baby milk.
=ipàrchoun idikà kafé apaschôlissis ton pediôn katà ti diàrkia paramonîs mas ?
|J’ai besoin également de lait infantile.
  |
|-
Est-ce qu’ils y ont de cafés où les enfants peuvent jouer pendant notre séjour ?  
|Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο ;
|-
|poù îne to plhsiéstero farmakîo ?
  |
|Where is the nearest pharmacy, please?
Καλέστε ένα ταξί παρακαλώ! Ευχαριστώ.=Kalèste éna taxi
|Ou  se trouve la pharmacie la plus proche, s'il vous plait ?
parakalô !Efcharistô.
|-
  |
|Από πού μπορώ να προμηθευτώ κάρτες και φακέλους αλληλογραφίας ;
Appelez un taxi SVP ,merci.  
|Apo poù borô na promitheftô kàrtes ke fakélous alilografîas ?
|-
|Where can we find postcards and envelopes?
  |
|Ou  peut on trouver des cartes postales et des enveloppes ?
Παρακαλώ πού υπάρχει ένα μάρκετ να προμηθευτώ baby lino για το παιδί ;
|-
 
|Θα ήθελα 10 (δέκα) γραμματόσημα για εξωτερικό.
=Parakalô poù ipàrchi éna market na promitheftô baby lino gia to pedî ? 
|tha îthela déka gramatôssima gia exoterikô.
  |
|I would also like 10 stamps.
où il y a une market pour acheter des commissions des baby lino pour l’enfant? 
|Je voudrais aussi 10 timbres.
|-
|-
  |
|Προτείνετέ μας σας παρακαλώ ένα καλό κοσμηματοπωλείο εμπιστοσύνης.
Χρειάζομαι και γάλα για το παιδί / τα παιδιά.
|Protîneté mas sas parakalô ena kalô kosmimatopolîo ebistosînis.
 
|Do you know a trusted jeweler?
=chriàzome gàla gia to pedî / pedià.
|Connaissez-vous  un bijoutier de confiance ?
  |
|-
J’ai besoin aussi du lait infantile .  
|Θέλω να αγοράσω μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι.
|-
|Thèlo na agoràsso mîa alissîda ke éna vrachiôli.
  |
|I want to buy a chain and a bracelet.
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο ;=poù îne to plhsiéstero farmakîo ?
|Je veux acheter une chaîne et un bracelet.
  |
|-
Comment trouver la pharmacie la plus proche ?  
|Θα με ενδιέφερε επίσης ένα δαχτυλίδι και ένα ζευγάρι σκουλαρίκια.
|-
|Tha me endiéfere epîssis éna dachtilîdi ke éna zevgàri skoularîkia.
  |
|I'm also interested in a ring and earrings.
Από πού μπορώ να προμηθευτώ κάρτες και φακέλους αλληλογραφίας ;
|Je suis aussi intéressé par une bague et des boucles d’oreilles.
 
|-
=Apo poù borô na promitheftô kàrtes ke fakélous alilografîas ?
|Αυτό μου αρέσει.
  |
|Aftô mou aréssi
Où je peux trouver des cartes postales et des enveloppes ?  
|I really like it !
|-
|Ça me plaît beaucoup !
  |
|-
Θα ήθελα 10 (δέκα) γραμματόσημα για εξωτερικό.
|Όχι, αυτά δεν μου αρέσουν.
 
|Ochi,aftà den mou aréssoun.
=tha îthela déka gramatôssima gia exoterikô.
|No, I don't like it.
  |
|Non, ça ne me plaît pas.
Je voudrais aussi des 10 timbres postaux.  
|-
|-
|Τί πέτρα έχει το δαχτυλίδι ;
  |
|Ti pétra échi aftô to dachtilîdi ?
Προτείνετέ μας σας παρακαλώ ένα καλό  κοσμηματοπωλείο εμπιστοσύνης.
|What is this gemstone on this ring?
 
|Quelle est cette pierre précieuse sur cette bague ?
=Protîneté mas sas parakalô mena kalô kosmimatopolîo ebistosînis.
|-
  |
|Προτιμώ τα διαμάντια.
Proposez-nous SVP un bijoutier d’ acheter en toute confiance
|Protimô ta diamàntia.
|-
|My favorite stone is the diamond.
  |
|Ma pierre préférée est le diamant.
Θέλω να αγοράσω μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι.
|-
 
|Μου αρέσουν όμως τα ρουμπίνια και τα σμαράγδια.
=Thèlo na agoràsso mîa alissîda ke éna vrachiôli.  
|Mou aréssoun omos ta roubinia ke ta smaràgdia.
  |
|I also like rubies and emeralds.
Je veux acheter une chaîne et d’un bracelet.  
|J’aime aussi les rubis et des émeraudes.
|-
|-
  |
|Πόσα καράτια είναι ο χρυσός ;
Θα με ενδιέφερε επίσης ένα δαχτυλίδι και ένα ζευγάρι σκουλαρίκια.
|Pôssa karàtia îne o chrissôs ?
 
|How many karas is this gold?
=Tha me endiéfere epîssis éna dachtilîdi ke éna zevgàri skoularîkia.
|Cet  or est de combien de karas ?
  |
|-
Je m’intéresse aussi d’une bague et de boucles d’oreilles.  
|Δέχεστε να πληρώσω με κάρτα ;
|-
|Décheste na plirôsso me kàrta ?
  |
|Do you accept credit cards ?
Αυτό μου αρέσει.= Aftô mou aréssi
|Acceptez-vous les cartes de crédit ?
  |
Ça me plaît beaucoup !  
|-
  |
Όχι, αυτά δεν μου αρέσουν.= Ochi,aftà den mou aréssoun.
  |
Non, ça na me plaît pas.  
|-
  |
Τί πέτρα έχει το δαχτυλίδι ;=Ti pétra échi to dachtilîdi ?
  |
Quelle pierre précieuse porte ce bague?  
|-
  |
Προτιμώ τα διαμάντια.=Protimô ta diamàntia.
  |
Ma pierre préférée est le diamant.  
|-
  |
Μου αρέσουν όμως τα ρουμπίνια και τα σμαράγδια.
 
=Mou aréssoun omos ta roubinia ke ta smaràgdia.
  |
J’aime aussi  les gemmes rubis et des émeraudes.  
|-
  |
Πόσα καράτια είναι ο χρυσός ;=Pôssa karàtia échi o chrissôs ?
  |
De combien de Karate est l'or ?  
|-
  | colspan="2" |
Δέχεστε να πληρώσω με κάρτα ; =Décheste na
 
sas plirôsso me pistotikî kàrta ?                                                                                                 /   Acceptez-vous les cartes de crédit et de débit ?    
|}
|}
* Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
* Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
* Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!  
==Other Lessons==
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Everyday-life|Everyday life]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Food|Food]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Seasons|Seasons]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Time-Seasons-Days-Months|Time Seasons Days Months]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Days-of-the-Week|Days of the Week]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Fruits|Fruits]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Education|Education]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Greek-Roots-in-Biology|Greek Roots in Biology]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Clothes|Clothes]]
* [[Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Games-and-Toys|Games and Toys]]
<span links></span>

Latest revision as of 20:20, 26 March 2023

Katastima gynaikia eswteriko 800x400 0.jpg
Mall Walking
Greek Greek - Pronunciation English French
Θέλουμε να επισκεφτούμε την αγορά. Thèloume na episkeftoùme to eborikô kéntro. We want to go to the mall. Nous voulons aller au centre commercial.
Σε ποια οδό βρίσκονται τα καλά καταστήματα ρούχων ; Se pià odô vrîskonte ta kakà katastîmata roùchon ? Where are the stores selling chic clothes? Ou sont situés les magasins qui vendent des vêtements chics ?
Εκεί θα βρούμε και παπούτσια ; Ekî tha vroùme ke papoùtsia ? We will also find shoes there? Nous y trouverons aussi des chaussures ?
Θέλουμε να αγοράσουμε δώρα για τους συγγενείς μας. Thèloume na agoràssoume dôra gia tous sygenîs mas. We want to buy gifts for our loved ones. Nous voulons acheter des cadeaux pour nos proches.
Που θα βρούμε καταστήματα δώρων ; Poù tha vroùme katastîmata dôron ? Where are the stores that sell gifts? Ou sont les magasins qui vendent des cadeaux ?
Ψάχνουμε καταστήματα με παιδικά παιχνίδια. psàchnoume katastîmata me pedikà pechnîdia We are looking for stores that sell items for children. Nous cherchons des magasins qui vendent des articles pour les enfants.
Υπάρχουν ειδικά καφέ απασχόλησης των παιδιών κατά τη διάρκεια παραμονής μας; ipàrchoun idikà kafé apaschôlissis ton pediôn katà ti diàrkia paramonîs mas ? Are there cafes where children can play during our stay? Est-ce qu'il existe des café où les enfants peuvent jouer pendant notre séjour ?
Καλέστε ένα ταξί παρακαλώ! Ευχαριστώ. Kalèste éna taxi parakalô  Please call a taxi, thank you. Appelez un taxi SVP, merci.
Efcharistô.
Χρειάζομαι και γάλα για το παιδί / τα παιδιά. chriàzome gàla gia to pedî / pedià. I also need baby milk. J’ai besoin également de lait infantile.
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο ; poù îne to plhsiéstero farmakîo ? Where is the nearest pharmacy, please? Ou se trouve la pharmacie la plus proche, s'il vous plait ?
Από πού μπορώ να προμηθευτώ κάρτες και φακέλους αλληλογραφίας ; Apo poù borô na promitheftô kàrtes ke fakélous alilografîas ? Where can we find postcards and envelopes? Ou peut on trouver des cartes postales et des enveloppes ?
Θα ήθελα 10 (δέκα) γραμματόσημα για εξωτερικό. tha îthela déka gramatôssima gia exoterikô. I would also like 10 stamps. Je voudrais aussi 10 timbres.
Προτείνετέ μας σας παρακαλώ ένα καλό κοσμηματοπωλείο εμπιστοσύνης. Protîneté mas sas parakalô ena kalô kosmimatopolîo ebistosînis. Do you know a trusted jeweler? Connaissez-vous un bijoutier de confiance ?
Θέλω να αγοράσω μία αλυσίδα και ένα βραχιόλι. Thèlo na agoràsso mîa alissîda ke éna vrachiôli. I want to buy a chain and a bracelet. Je veux acheter une chaîne et un bracelet.
Θα με ενδιέφερε επίσης ένα δαχτυλίδι και ένα ζευγάρι σκουλαρίκια. Tha me endiéfere epîssis éna dachtilîdi ke éna zevgàri skoularîkia. I'm also interested in a ring and earrings. Je suis aussi intéressé par une bague et des boucles d’oreilles.
Αυτό μου αρέσει. Aftô mou aréssi I really like it ! Ça me plaît beaucoup !
Όχι, αυτά δεν μου αρέσουν. Ochi,aftà den mou aréssoun. No, I don't like it. Non, ça ne me plaît pas.
Τί πέτρα έχει το δαχτυλίδι ; Ti pétra échi aftô to dachtilîdi ? What is this gemstone on this ring? Quelle est cette pierre précieuse sur cette bague ?
Προτιμώ τα διαμάντια. Protimô ta diamàntia. My favorite stone is the diamond. Ma pierre préférée est le diamant.
Μου αρέσουν όμως τα ρουμπίνια και τα σμαράγδια. Mou aréssoun omos ta roubinia ke ta smaràgdia. I also like rubies and emeralds. J’aime aussi les rubis et des émeraudes.
Πόσα καράτια είναι ο χρυσός ; Pôssa karàtia îne o chrissôs ? How many karas is this gold? Cet or est de combien de karas ?
Δέχεστε να πληρώσω με κάρτα ; Décheste na plirôsso me kàrta ? Do you accept credit cards ? Acceptez-vous les cartes de crédit ?
  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!  

Other Lessons[edit | edit source]