Language/Modern-greek-1453/Grammar/Particles
Τα μόρια (Les particules grammaticales ).
Πρόσεξε τα παρακάτω παραδείγματα:
Ας έρθει κάποιος
Για έλα εδώ.
Πότε θα φύγεις;
Μα την αλήθεια.
Να και ο Νίκος.
- Faites attention aux exemples suivants : Ας έρθει κάποιος (laissez quelqu'un à venir ) Για έλα εδώ. (Viens ici ). Πότε θα φύγεις; (quand vas-tu partir )? Μα την αλήθεια. ( à la vérité ) Να και ο Νίκος. (voilà Nikos ).
Οι άκλιτες λέξεις με τα σκούρα γράμματα στα παραπάνω παραδείγματα λέγονται μόρια.
Στον πίνακα που ακολουθεί δηλώνονται τα μόρια και οι σημασίες τους.
- Les mots invariables, en fond couleurs : Ας, Για, θα, Μα, Να , en haut exemples s’appellent : μόρια ( particules )
Au tableau suivant il y a des particules et leur explication :
Μόριο
(le particule |
Φανερώνει
(il montre ) |
Ονομάζεται
(il s’appelle ) |
Παραδείγματα
( exemples ) |
---|---|---|---|
Ας ( as) | προτροπή
συγκατάθεση (μόριο υποτακτικής) (montre le plus souvent l’incitation, l’accord. Particule du subjonctif ) |
Προτρεπτικό
(l’incitation) |
Ας φάμε τώρα.
( que nous mangions Maintenant ) |
για ( già ) | Προτροπή
(l’incitation) |
Προτρεπτικό
(l’incitation) |
Για πάμε μέχρι εκεί.
( nous allons lusque là) ! |
θα ( thà ) | κάτι που θα γίνει
κάτι που θα μπορούσε να γίνει κάτι που πιθανόν να είχε συμβεί (montre le futur, l'éventualité ) |
μελλοντικό
δυνητικό πιθανολογικό (future, Potentiel , Probabiliste , |
1.Θα σου πω.
2.Θα έτρωγες ένα γλυκό. 3.Μάλλον θα τελείωσε. (1. je te dirai 2.Tu mangerais de gâteux ? 3.Probablement a fini ) |
μα (ma ) | επιβεβαίωση, όρκο
(confirmation, serment ) |
Ορκωτικό
(serment ) |
Μα την αλήθεια.
(à la vérité ) |
να ( na ) | Δείξη
( qui indique ) |
Δεικτικό
( l’indication ) |
Να το χωριό μου.
( voila mon village ) |
να ( na ) | μόριο υποτακτικής
( particule du subjonctif ) |
Particule du subjonctif | Να έρθει κι ο Νίκος.
( que Nicolas vienne ) |
Εκτός από τα παραπάνω μόρια η γραμματική του Δημοτικού θεωρεί ως μόρια και τα δε(ν), μη(ν), ναι, όχι.
Σύμφωνα με τη γραμματική του Τριανταφυλλίδη ως μόριο θεωρείται και τα: γιατί, δηλαδή.
- Sauf des particules ci-dessus, la grammaire d’école primaire, considère ainsi que particules :δε(ν), μη(ν), ναι, όχι.
- Selon la grammaire du Glossologue Τριανταφυλλίδη ( Triandafilîdis ) sont aussi cocidèrées les particules :
- Γιατί :(pourquoi ) δηλαδή :( CAD).
Une particule grammaticale est un court mot invariable (pour les langues flexionnelles) ne représentant qu'un morphème grammatical.
On nomme aussi particules de courts adverbes indiquant les « mouvements » de la pensée et les articulations logiques en grec ancien,
par exemple, où ce sont en fait des adverbes désignés ainsi en raison de la difficulté qu'on a à les adapter dans une traduction.
La plupart du temps, elles ne peuvent être traduites. Par exemple, il est fréquent que deux propositions soient marquées par:
" μὲν " pour la première, " δὲ " pour la seconde ; vu la fréquence d'emploi de ces termes, il serait maladroit de traduire par « d'une part » et « d'autre part », locutions bien trop lourdes en français alors qu'en grec elles équivalent quasiment à de la ponctuation
(qui est d'invention récente dans la langue écrite). D'autres signalent un mouvement de pensée qu'on ne peut exprimer sans une périphrase en français :
dans ce cas, encore, la traduction explicite serait trop lourde.