Difference between revisions of "Language/Mandarin-chinese/Grammar/了-le"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
It is placed at the end of the sentence.
It is placed at the end of the sentence.


The use of <span class="notranslate">了</span> is not always obvious for a beginner. In many sentences, if you don't use <span class="notranslate">了</span>, such as 我看見他/我看见他, it is correct in grammar, but native speakers won't say so, and they will feel that the sentence is not finished.
The use of <span class="notranslate">了</span> is not always obvious for a beginner. In many sentences, if you don't use <span class="notranslate">了</span>, such as 我看見他/我看见他, it is correct in grammar, but native speakers won't say so, and they will feel that the sentence is not finished. They are expecting a clause following it.


On the other hand, it comes naturally enough with practice. It is therefore important to learn standard phrases by heart.
On the other hand, it comes naturally enough with practice. It is therefore important to learn standard phrases by heart.
Line 32: Line 32:
<blockquote>How old are you?</blockquote>
<blockquote>How old are you?</blockquote>
* <span class="notranslate">你多大了? Nǐ duō dà le?</span>
* <span class="notranslate">你多大了? Nǐ duō dà le?</span>
<blockquote>How old are you?</blockquote>
<blockquote>How old are you? (In the sense of "Now, how old are you?")</blockquote>
 
<blockquote>(in the sense of "Now, how old are you?")</blockquote>
* <span class="notranslate">現在幾點?/现在几点? Xiànzài jǐ diǎn?</span>  
* <span class="notranslate">現在幾點?/现在几点? Xiànzài jǐ diǎn?</span>  
<blockquote>What time is it right now?</blockquote>
<blockquote>What time is it right now?</blockquote>
Line 57: Line 55:
<blockquote>I did not see him.</blockquote>
<blockquote>I did not see him.</blockquote>


On the other hand, the expression <span class="notranslate">不 …… 了。 Bù …… le</span> means "no longer":
On the other hand, the expression <span class="notranslate">不 …… Bù …… le</span> means "no longer":
* <span class="notranslate">他不學漢語了。/他不学汉语了。 tā bù xué hàn yǔ le.</span>  
* <span class="notranslate">他不學漢語了。/他不学汉语了。 tā bù xué hàn yǔ le.</span>  
<blockquote>He does not study Chinese anymore.</blockquote>
<blockquote>He does not study Chinese anymore.</blockquote>

Revision as of 16:19, 17 November 2018

How-to-use-了.jpg
How to use the modal particle 了 (le)

Hello everybody!

In today's lesson, we will teach you how to use the modal particle 了 (le) which is sometimes hard to understand for Chinese learners.

Feel free to edit this wiki page, if you think it can be improved.

Rules

了 (le) is a modal particle indicating that the situation is new.

It is placed at the end of the sentence.

The use of is not always obvious for a beginner. In many sentences, if you don't use , such as 我看見他/我看见他, it is correct in grammar, but native speakers won't say so, and they will feel that the sentence is not finished. They are expecting a clause following it.

On the other hand, it comes naturally enough with practice. It is therefore important to learn standard phrases by heart.

Examples

Look at the two examples below:

  1. 他學漢語。/他学汉语。 Tā xué hànyǔ.

He studies Chinese. (There is no particular indication of time, whether it has been a long time since it started or not.)

  1. 他學漢語了。/他学汉语了。 Tā xué hànyǔ le.

He has just started to study Chinese.

(The 了 (le) indicates that it is new, that he did not study Chinese before and that he put himself in it).

In the example above, we can easily make sense in English, but this is not always the case:

  • 你多大? Nǐ duō dà?

How old are you?

  • 你多大了? Nǐ duō dà le?

How old are you? (In the sense of "Now, how old are you?")

  • 現在幾點?/现在几点? Xiànzài jǐ diǎn?

What time is it right now?

  • 現在幾點了?/现在几点了? Xiànzài jǐ diǎn le?

What time is it right now? (It reinforces the idea of ​​"now", but in the sense of change).

Here are some more examples:

  • 他去中國。/他去中国。 tā qù zhōng guó.

He's going to China. (Maybe he's getting ready or he's already at the airport)

  • 他去中國。/他去中国了。 tā qù zhōng guó le.

He went to China. (That's it, it's done, he's gone.)

  • 我看見他。/我看见他。 Wǒ kànjiān tā.

I see him. (Unnatural for native speakers.)

  • 我看見他了!/我看见他了! Wǒ kànjiān tā le!

I have seen him now!

For a negation in a past context, do not add the :

  • 他没去中國。/他没去中国。 Wǒ méi qù zhōngguó.

He did not go to China.

  • 我没看見他。/我没看见他。 Wǒ méi kànjiàn tā.

I did not see him.

On the other hand, the expression 不 …… 了 Bù …… le means "no longer":

  • 他不學漢語了。/他不学汉语了。 tā bù xué hàn yǔ le.

He does not study Chinese anymore.

Sources

http://www.chine-culture.com/chinois/cours-de-chinois-6-grammaire.php