Editing Language/Mandarin-chinese/Culture/Translations-of-Skyrim

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 261: Line 261:
"海尔根" and "横艮镇" are transliterations, "圣地镇" is translation by meaning, from Danish “hellige”.
"海尔根" and "横艮镇" are transliterations, "圣地镇" is translation by meaning, from Danish “hellige”.


“紫杉镇” takes “ivar” as “Ívarr”, which is a male given name meaning “yew” in Old Norse. “古杉镇” is named without the colour.
“紫杉镇” takes “ivar” as “Ívarr”, which is a male given name meaning “yew” in Old Norse. “古杉镇” was named without the colour.


=== Races ===
=== Races ===

Please note that all contributions to Polyglot Club WIKI may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see PolyglotClub-WIKI:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)