Editing Language/Japanese/Vocabulary/Greetings
Jump to navigation
Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
==TO SAY HELLO AND INDICATE THE MOMENT OF THE DAY== | ==TO SAY HELLO AND INDICATE THE MOMENT OF THE DAY== | ||
<!--T:3--> | <!--T:3--> | ||
Line 391: | Line 19: | ||
|御 (お) || o || honorific prefix | |御 (お) || o || honorific prefix | ||
|- | |- | ||
| | |早 (早(く)) || haya(ku) || early | ||
|- | |- | ||
|ございます|| gozaimasu || polite suffix | |ございます|| gozaimasu || polite suffix | ||
Line 404: | Line 32: | ||
<!--T:10--> | <!--T:10--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">こんにちは (konnichiwa) </span>: commonly written with hiragana. The form in kanji 今日は is more employed to say “today ...”, and pronounced as “きょうは”. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >こんにちは (konnichiwa) </span>: commonly written with hiragana. The form in kanji 今日は is more employed to say “today ...”, and pronounced as “きょうは”. | ||
Line 411: | Line 39: | ||
<!--T:12--> | <!--T:12--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">こんばんは (konbanwa)</span> | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >こんばんは (konbanwa)</span> | ||
As for こんばんは, there is a form in kanji 今晩は for “tonight ...”, but contrary to こんにちは, it reads こんばんは. Take a look to the kanji. | As for こんばんは, there is a form in kanji 今晩は for “tonight ...”, but contrary to こんにちは, it reads こんばんは. Take a look to the kanji. | ||
<!--T:13--> | <!--T:13--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">今 </span>: This kanji read alone is いま (ima). It means “now". | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >今 </span>: This kanji read alone is いま (ima). It means “now". | ||
<!--T:14--> | <!--T:14--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">日 </span>: This one is にち (nichi). The meaning of this is “day” | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >日 </span>: This one is にち (nichi). The meaning of this is “day” | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">晩 </span>: The last is ばん (ban). The kanji for “evening/night”. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >晩 </span>: The last is ばん (ban). The kanji for “evening/night”. | ||
<!--T:15--> | <!--T:15--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">お休みなさい おやすみなさい oyasuminasai</span>: Have a good night. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >お休みなさい おやすみなさい oyasuminasai</span>: Have a good night. | ||
<!--T:16--> | <!--T:16--> | ||
お honorific prefix | お honorific prefix | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">休み やすみ </span>: holiday / resting | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >休み やすみ </span>: holiday / resting | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">為さい なさい </span>: a verbal form of saying "to do" | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >為さい なさい </span>: a verbal form of saying "to do" | ||
<!--T:17--> | <!--T:17--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">おひさしぶり お久し振り ohisashiburi</span>: Long time no see. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >おひさしぶり お久し振り ohisashiburi</span>: Long time no see. | ||
<!--T:18--> | <!--T:18--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">久さしい ひさしい hisashii</span>: indicate a long period of time. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >久さしい ひさしい hisashii</span>: indicate a long period of time. | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">振り | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >振り ぶり buri</span> is a time mark. | ||
<!--T:19--> | <!--T:19--> | ||
Line 440: | Line 69: | ||
==GREETING WITHOUT TIME INFLUENCE== <!--T:20--> | ==GREETING WITHOUT TIME INFLUENCE== <!--T:20--> | ||
<!--T:21--> | <!--T:21--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">さよなら sayonara</span>: Simply means bye. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >さよなら sayonara</span>: Simply means bye. | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">バイバイ Bai-Bai Bye-Bye</span>: The english-like form. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >バイバイ Bai-Bai Bye-Bye</span>: The english-like form. | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">またね matane</span>: mata means « again », ne is a particle to sustain your idea. So, we can say it is : See you again. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >またね matane</span>: mata means « again », ne is a particle to sustain your idea. So, we can say it is : See you again. | ||
<!--T:22--> | <!--T:22--> | ||
When you welcome someone who is not from the place you are, you should use | ====When you welcome someone who is not from the place you are, you should use==== | ||
<!--T:23--> | <!--T:23--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">ようこそ youkoso.</span>: It means WELCOME! For example if your friends is coming from another country to yours (Japanese friend to France) | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >ようこそ youkoso.</span>: It means WELCOME! For example if your friends is coming from another country to yours (Japanese friend to France) | ||
<!--T:24--> | <!--T:24--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">フランスへようこそ。furansu e yokoso.</span> | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >フランスへようこそ。furansu e yokoso.</span> | ||
へ reads “e” as location particle. | へ reads “e” as location particle. | ||
Line 459: | Line 89: | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px"> 宜しくお願いします よろしくおねがいします yoroshiku onegaishimasu。</span>: Pleased to meet you. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" > 宜しくお願いします よろしくおねがいします yoroshiku onegaishimasu。</span>: Pleased to meet you. | ||
<!--T:27--> | <!--T:27--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">宜しく よろしく yoroshiku</span> : Best regards | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >宜しく よろしく yoroshiku</span> : Best regards | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">お願い おねがい onegai</span>: A useful sentence to express a wish | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >お願い おねがい onegai</span>: A useful sentence to express a wish | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">します shimasu</span>: Polite and affirmative form of the verb | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >します shimasu</span>: Polite and affirmative form of the verb | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">する suru</span>: TO DO, commonly used. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >する suru</span>: TO DO, commonly used. | ||
<!--T:28--> | <!--T:28--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">ヤッホー Yahoo/オオイ Ooi</span>: HEY! Particularly employed by teenagers. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >ヤッホー Yahoo/オオイ Ooi</span>: HEY! Particularly employed by teenagers. | ||
<!--T:29--> | <!--T:29--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">元気ですか げんきですか Genki desu ka</span> : How are you doing? | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >元気ですか げんきですか Genki desu ka</span> : How are you doing? | ||
<!--T:30--> | <!--T:30--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">元 げん gen</span>: origin | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >元 げん gen</span>: origin | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">気 き ki</span>: spirit | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >気 き ki</span>: spirit | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">です desu</span>: (to be) | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >です desu</span>: (to be) | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">か ka</span>: particle for question. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >か ka</span>: particle for question. | ||
<!--T:31--> | <!--T:31--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">頑張って がんばって ganbatte</span> : It is a greeting to give some force, some courage to someone. The way to persevere. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >頑張って がんばって ganbatte</span> : It is a greeting to give some force, some courage to someone. The way to persevere. | ||
<!--T:32--> | <!--T:32--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">頑 がん gan</span> approximately means to extend | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >頑 がん gan</span> approximately means to extend | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">張 ば ba</span> could be translate as hustle | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >張 ば ba</span> could be translate as hustle | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">って tte</span> : This is a kind of imperative form. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >って tte</span> : This is a kind of imperative form. | ||
<!--T:33--> | <!--T:33--> | ||
It comes from the verb 頑張る がんばる ganbaru. | It comes from the verb 頑張る がんばる ganbaru. | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">おめでとう(ございます) Omedetou(gozaimasu)</span>: Congratulations! | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >おめでとう(ございます) Omedetou(gozaimasu)</span>: Congratulations! | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">ありとう(ございます) Arigatou(gozaimasu)</span>: Thank you(very much) | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >ありとう(ございます) Arigatou(gozaimasu)</span>: Thank you(very much) | ||
<!--T:34--> | <!--T:34--> | ||
In Japan, we use some expressions that have no equal in french and probably not in any other else language in the world. | ====In Japan, we use some expressions that have no equal in french and probably not in any other else language in the world.==== | ||
<!--T:35--> | <!--T:35--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">お疲れ様 おつかれさま otsukaresama</span>: It is employed when people ends a hard working day. It means something like : thank you for doing your best at work. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >お疲れ様 おつかれさま otsukaresama</span>: It is employed when people ends a hard working day. It means something like : thank you for doing your best at work. | ||
<!--T:36--> | <!--T:36--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">疲れる つかれる tsukareru</span>: the verb to express the sensation of tiredness. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >疲れる つかれる tsukareru</span>: the verb to express the sensation of tiredness. | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">様 さま sama</span>: An honorific suffix | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >様 さま sama</span>: An honorific suffix | ||
<!--T:37--> | <!--T:37--> | ||
The Japanese | ====The Japanese really like using prefixes and suffixes according to the social status, the age and the gender.==== | ||
<!--T:38--> | <!--T:38--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">只今 ただいま tadaima</span> Litt. “I’m home”. You will use this one, when you open the door and there is someone inside. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >只今 ただいま tadaima</span> Litt. “I’m home”. You will use this one, when you open the door and there is someone inside. | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">お帰りなさいおかえり(なさい) okaeri(nasai)</span> This one works with the previous. The people inside will answer Okaeri to Tadaima. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >お帰りなさいおかえり(なさい) okaeri(nasai)</span> This one works with the previous. The people inside will answer Okaeri to Tadaima. | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">帰 is the kanji of the verb 帰る かえる kaeru</span> which indicated that you are coming back. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >帰 is the kanji of the verb 帰る かえる kaeru</span> which indicated that you are coming back. | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">行ってらっしゃい いってらっしゃい itterasshai</span>: "Have a good day", particulary when you are going to move (for example to work) and somebody support you. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >行ってらっしゃい いってらっしゃい itterasshai</span>: "Have a good day", particulary when you are going to move (for example to work) and somebody support you. | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">行って いって itte</span> is the imperative form of the verb 行く いく iku: TO GO | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >行って いって itte</span> is the imperative form of the verb 行く いく iku: TO GO | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">らっしゃい rasshai </span>: Is a mark of moving comes from honorific language. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >らっしゃい rasshai </span>: Is a mark of moving comes from honorific language. | ||
<!--T:39--> | <!--T:39--> | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">気を付けて きをつけて Ki o tsukete</span>: Take care of you (When you are going somewhere). This includes that you have to move | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >気を付けて きをつけて Ki o tsukete</span>: Take care of you (When you are going somewhere). This includes that you have to move | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">付ける つける Tsukeru</span> in its て form which really includes the notion of concern/care by the people who say it. | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >付ける つける Tsukeru</span> in its て form which really includes the notion of concern/care by the people who say it. | ||
<!--T:40--> | <!--T:40--> | ||
So, if you are going to work and your wife / husband is going staying at home, he/she can say : | So, if you are going to work and your wife / husband is going staying at home, he/she can say : | ||
* <span style=" color:#8b4513; font-size:18px">行ってらっしゃい、気を付けて。お仕事頑張って下さい。 Itterasshai, ki wo tsukete. Oshigoto ganbatte kudasai. </span> | * <span style=" color:#8b4513; font-size:18px" >行ってらっしゃい、気を付けて。お仕事頑張って下さい。 Itterasshai, ki wo tsukete. Oshigoto ganbatte kudasai. </span> | ||
==TWO MORE WORDS== <!--T:41--> | ==TWO MORE WORDS== <!--T:41--> | ||
<!--T:42--> | <!--T:42--> | ||
Gozaimasu and Kudasai. | |||
As you can read before some words or sentence use | As you can read before some words or sentence use gozaimasu. Like : Ohayougozaimasu, arigatougozaimasu, omedetougowazaimasu. | ||
Gozaimasu simply means ;”There is” when it’s combined with a greeting. | |||
You can also consider it means “to exist”. For example “ARIGATOUGOZAIMASU” ; “it exist some thanks”. It is not very correct translation but it is the idea. | |||
You can also consider it means “to exist”. | |||
For example | |||
<!--T:43--> | <!--T:43--> | ||
Some other are built with | Some other are built with kudasai. | ||
Kudasai is a form of the verb kudasaru which means “to confer” | |||
==VIDEOS== <!--T:44--> | ==VIDEOS== <!--T:44--> | ||
<youtube>hC3CPr5nyIs</youtube> | <youtube>hC3CPr5nyIs</youtube> | ||
Line 552: | Line 172: | ||
==Authors== | ==Authors== | ||
[ | [http://polyglotclub.com/member/BriceJ BriceJ] | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
Line 560: | Line 180: | ||
|og:image=http://wiki.polyglotclub.com/images/d/d8/Greetings_japanese.png | |og:image=http://wiki.polyglotclub.com/images/d/d8/Greetings_japanese.png | ||
}} | }} | ||
</translate> | |||
[[Category: Japanese/Advanced]] | [[Category: Japanese/Advanced]] | ||
Line 565: | Line 189: | ||
[[Category: Japanese/Vocabulary]] | [[Category: Japanese/Vocabulary]] | ||
[[Category:Greetings]] | [[Category:Greetings]] | ||