Difference between revisions of "Language/Iranian-persian/Vocabulary/Proverb"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
[[File:Proverbs.gif|thumb|none]]
[[File:Proverbs.gif|thumb|none]]
Feel free to complete this lesson, by adding expressions and their translation in English. :)
۱) از منبر پایین نیامدن --> کنایه از پرحرفی کردن
۱) از منبر پایین نیامدن --> کنایه از پرحرفی کردن



Revision as of 18:04, 12 November 2018

Proverbs.gif

Feel free to complete this lesson, by adding expressions and their translation in English. :)


۱) از منبر پایین نیامدن --> کنایه از پرحرفی کردن

Meaning: [please complete]


۲) از نو کیسه قرض مکن قرض کردی خرج نکن --> باید از طلب حاجت کردن از تازه به دوران رسیده ها احتیاط کرد.

Meaning: [please complete]


۳) از هول حلبم افتاده توی دیگ --> از شدت شادی متوجه خطر نشدن

Meaning: [please complete]


۴) از هر دست بدهی از همان دست می گیری --> همیشه نتیجه اعمالت نصیب خودت می شود.

Meaning: [please complete]


۵) اسباب خونه به صاحبخونه میره! --> هرکس به شان خود وسایل منزل دارد.

Meaning: [please complete]


۶)از گرمک بویی، از درویش هویی --> از هرکس به اندازه تواناییش باید انتظار داشت.

۷) از کاهی کوهی ساختن --> چیزی کوچک و بی اهمیتی را بسیار بزرگ و مهم نشان دادن.

۸) از قحطی آمده است --> به کسی گویند که با عجله و شتاب پرخوری کند.

۹)دبه در آوردن --> تلاش برای فسخ قرارداد به سود خود

۱۰) خوشا چاهی که آب از خود برآرد --> یعنی مرد کسی است که خودش مرد باشد.

۱۱)گربه برای رضای خدا موش نمی گیره --> هیچ کسی بدون مزد کار نمی کند.

۱۲) گدا به گدا رحمت به خدا --> وقتی از کسی چیزی خواسته شود که خود او آن را از دیگری قرض گرفته می گویند.

۱۳) سوادش نم کشیده است --> کنایه از کسی که در خواندن و نوشتن مشکل داشته باشد.

۱۴) شاهنامه آخرش خوشه! --> کنایه از اینکه آخر ماجرا اتفاق افتاده عجیب و شنیدنی است.