Difference between revisions of "Language/Iranian-persian/Vocabulary/How-to-say-Thank-You"
m (Quick edit) |
|||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Thank-You.jpg|thumb]] | [[File:Thank-You.jpg|thumb]] | ||
Hi | Hi, everyone! | ||
This lesson will teach you a few common ways to say "Thank you" in Persian. | |||
==سپاس یا سپاسگزارم== | ==سپاس یا سپاسگزارم== | ||
It is pronounced "sepas" or "sepasgozaram". | It is pronounced "sepas" or "sepasgozaram". | ||
It's the most | It's the most common expression for "Thank you" in Persian. | ||
==دستتون درد نکنه== | ==دستتون درد نکنه== | ||
It is pronounced "dastetun dard nakone". In English it means | It is pronounced "dastetun dard nakone". In English it literally means, "I hope that your hands don't hurt". | ||
You can use it in formal | You can use it in formal or informal situations. | ||
==مرسی== | ==مرسی== | ||
It is pronounced " | It is pronounced "mersi". | ||
Of course, most of you know this word because it's | Of course, most of you know this word because it's the same as the French word "merci." | ||
==ممنون== | ==ممنون== | ||
Line 30: | Line 27: | ||
It is pronounced "lotf kardid". | It is pronounced "lotf kardid". | ||
You can use it when somebody has done | You can use it when somebody has done something good for you. | ||
==دمت گرم== | ==دمت گرم== | ||
It is pronounced "damet garm". | It is pronounced "damet garm". | ||
Use this expression in | Use this expression in informal speech, for example with your friends. | ||
In English it means "I hope your breath will be always warm" | In English it means, "I hope your breath will be always warm." A more direct translation would be "I hope you will be always alive". | ||
I hope you liked this lesson | I hope you liked this lesson! | ||
==Other Lessons== | |||
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Airport|Airport]] | |||
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Restaurant|Restaurant]] | |||
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Clothes|Clothes]] | |||
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Tools|Tools]] | |||
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Jobs|Jobs]] | |||
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Negative-feelings|Negative feelings]] | |||
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Seasons|Seasons]] | |||
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Sightseeing|Sightseeing]] | |||
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Fire-Stations|Fire Stations]] | |||
* [[Language/Iranian-persian/Vocabulary/Slang|Slang]] | |||
<span links></span> |
Latest revision as of 22:12, 26 March 2023
Hi, everyone!
This lesson will teach you a few common ways to say "Thank you" in Persian.
سپاس یا سپاسگزارم[edit | edit source]
It is pronounced "sepas" or "sepasgozaram".
It's the most common expression for "Thank you" in Persian.
دستتون درد نکنه[edit | edit source]
It is pronounced "dastetun dard nakone". In English it literally means, "I hope that your hands don't hurt".
You can use it in formal or informal situations.
مرسی[edit | edit source]
It is pronounced "mersi".
Of course, most of you know this word because it's the same as the French word "merci."
ممنون[edit | edit source]
It is pronounced "mamnoon".
لطف کردید[edit | edit source]
It is pronounced "lotf kardid".
You can use it when somebody has done something good for you.
دمت گرم[edit | edit source]
It is pronounced "damet garm".
Use this expression in informal speech, for example with your friends.
In English it means, "I hope your breath will be always warm." A more direct translation would be "I hope you will be always alive".
I hope you liked this lesson!
Other Lessons[edit | edit source]