Difference between revisions of "Language/French/Vocabulary/Bird"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 37: Line 37:
Origin:
Origin:
This expression recalls the legend that ostriches burrow their heads in the sand when they are afraid, which prevents them from seeing what threatens them.  
This expression recalls the legend that ostriches burrow their heads in the sand when they are afraid, which prevents them from seeing what threatens them.  
"Appliquer la politique de l'autriche" means that one refuses to see the danger where it is.
"Appliquer la politique de l'autriche" means that one refuses to see the danger where it is.

Revision as of 16:42, 15 November 2016

The birds: les oiseaux

  • blackbird: merle
  • crane: grue
  • dove: colombe
  • eagle: aigle
  • falcon: faucon
  • nightingale: rossignol
  • ostrich: autruche
  • owl: hibou
  • partridge: perdrix
  • peacock: paon
  • penguin: pingouin
  • pigeon: pigeon
  • raven: corbeau
  • robin: rouge-gorge
  • sparrow: moineau
  • stork: cigogne
  • swallow: hirondelle
  • swan: cygne
  • turkey: dindon
  • vulture: vautour

Expressions

=Une hirondelle ne fait pas le printemps

  • Literally: One swallow doesn't make spring
  • Meaning: One swallow doesn't make a summer

The proverb has two possible meanings:

  1. Do not draw conclusions from a single fact or a single element.
  2. And, more generally: one must not rely too quickly on appearances; One person is not enough to achieve a major goal.

Politique de l'autruche

  • Litterally: the ostrich policy
  • Meaning: Refusal to accept danger.

Origin: This expression recalls the legend that ostriches burrow their heads in the sand when they are afraid, which prevents them from seeing what threatens them.

"Appliquer la politique de l'autriche" means that one refuses to see the danger where it is.