Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Should-I-say-"Madame-le-juge"-or-"Madame-la-juge"?"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<div class="pg_page_title">Feminization of titles and functions in France: Should we say <span class="notranslate">"Madame LE Juge"</span> or <span class="notranslate">"Madame LA juge"</span>?</div>
[[File:académie-française-learn-french-polyglotclub.jpg|thumb]]
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
[[File:French-Language-PolyglotClub.png|thumb]]
<div style="font-size:300%">Feminization of titles and functions in France</div>
__TOC__


You may have heard of recent debates in the National Assembly on the feminization of titles, such as <span class="notranslate">"Président"</span> or <span class="notranslate">"Ministre"</span> ("President" or "Minister").
<!--SPLIT-->


You may have heard of recent debates in the National Assembly on the feminization of titles, such as "Président" ou "Ministre" ("President" or "Minister").
Between those who affirm that we must feminize the functions and call a woman having the function of president <span class="notranslate">"Madame la Présidente"</span> and those who stipulate that these titles must always remain in the masculine gender, there is something to get lost in it. This is also the case when one has to address a judge.  
 
 
Between those who affirm that we must feminize the functions and call a woman having the function of president "Madame la Présidente" and those who stipulate that these titles must always remain in the masculine gender, there is something to get lost in it. This is also the case when one has to address a judge. If it is a woman, should we say "Madame '''le''' juge" or "Madame '''la''' juge"?




{| class="wikitable"
!
<center>
----
If it is a woman, should we say <span class="notranslate">"Madame '''le''' juge"</span> or <span class="notranslate">"Madame '''la''' juge"</span>?
----
</center>
|}
<!--SPLIT-->
==Since 1635==
The <span class="notranslate">"Académie française"</span> (the French Academy) is the institution responsible for defining the standards of the French language and for imposing a common standard in its use, since 1635. The <span class="notranslate">Académie française</span> is the authority on French. And what does the Academy say about the subject that interests us?


==Since 1635==
The "Académie française" (the French Academy) is the institution responsible for defining the standards of the French language and for imposing a common standard in its use, since 1635. The Académie française is the authority on French. And what does the Academy say about the subject that interests us?


From 1935, the French Academy began a process of feminization of trades and functions. It was from that year that feminine versions of professions such as "postière" (postwoman), "artisane" (craftswoman), "avocate" (lawyer) or even "exploratrice" (explorer) appeared.
From 1935, the French Academy began a process of feminization of trades and functions. It was from that year that feminine versions of professions such as <span class="notranslate">"postièr'''e'''"</span> (postwoman), <span class="notranslate">"artisan'''e'''"</span> (craftswoman), <span class="notranslate">"avocat'''e'''"</span> (lawyer) or even <span class="notranslate">"explorat'''rice'''"</span> (explorer) appeared.


But the systematic feminization of professions and functions has its limits and is not generalized. Functions such as public offices or particular social roles, which have a status distinct from the one who carries them, must not be feminized.  
But the systematic feminization of professions and functions has its limits and is not generalized. Functions such as public offices or particular social roles, which have a status distinct from the one who carries them, must not be feminized.  
 
<!--SPLIT-->
Although accessible to both men and women, here the function takes precedence over the person and his gender, and we must therefore maintain a neutrality in the name.  
Although accessible to both men and women, here the function takes precedence over the person and his gender, and we must therefore maintain a neutrality in the name.  


Line 22: Line 33:


This rule applies for:
This rule applies for:
 
<!--SPLIT-->
*<u>Administration</u>: Madame '''le''' Préfet (Prefect), Madame '''le''' sous-préfet (Sub-Prefect) BUT Madame l'ambassad'''rice''' (Ambassador).
*<u>Administration</u>: <span class="notranslate">Madame '''le''' Préfet</span> (Madam Prefect), <span class="notranslate">Madame '''le''' sous-préfet</span> (Madam Sub-Prefect) BUT <span class="notranslate">Madame l'ambassad'''rice'''</span> (Madam Ambassador).
 
*<u>National education</u>: <span class="notranslate">Madame '''le''' professeur</span> (Madam Professor), <span class="notranslate">Madame '''le''' recteur</span> (Madam Rector) BUT the rest of the functions can be feminized: <span class="notranslate">inspect'''rice''', direct'''rice''', proviseur'''e'''</span> (Madam inspector, Madam director, Madam principal).
*<u>National education</u>: Madame '''le''' professeur (Professor), Madame '''le''' recteur (Rector) BUT the rest of the functions can be feminized: inspect'''rice''', direct'''rice''', proviseur'''e''' (inspector, director, principal).
*<u>The Military</u>: <span class="notranslate">Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal</span> (Commander, General, Captain, Colonel, Lieutenant, Marshal).
*<u>The Military</u>: Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal (Commander, General, Captain, Colonel, Lieutenant, Marshal).
*<u>Politics</u>: <span class="notranslate">Madame '''le''' Président, Madame '''le''' secrétaire, Madame '''le''' Ministre, Madame '''le''' maire</span>. (Madam President, Madam Secretary, Madam Minister, Madam Mayor).
*<u>Politics</u>: Madame '''le''' Président, Madame '''le''' secrétaire, Madame '''le''' Ministre, Madame '''le''' maire. (Madam President, Madam Secretary, Madam Minister, Madam Mayor).
*<u>The Liberal Professions</u>: <span class="notranslate">Docteur</span> (Doctor), <span class="notranslate">Madame '''le''' procureur</span> (Prosecutor), <span class="notranslate">MADAME '''LE''' JUGE</span> (Madam the JUDGE).
*<u>The Liberal Professions</u>: Docteur (Doctor), Madame '''le''' procureur (Prosecutor), MADAME '''LE''' JUGE (JUDGE).
<!--SPLIT-->
 




{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!
!
<center>According to the Académie française, you must therefore address a woman judge using the name '''MADAME LE JUGE'''.</center>
<center>
----
According to the <span class="notranslate">Académie française</span>, you must therefore address a woman judge using <span class="notranslate">'''MADAME LE JUGE'''</span>.
----
</center>
|}
|}


==Since 1984==
==Since 1984==
However, and since 1984, leftist governments have repeatedly worked for the feminization of titles and functions, against the recommendations of the French Academy. Several circulars advocating the feminine for the names of trades, functions, ranks and titles have been distributed within political and public bodies, although they do not have the force of law.
However, and since 1984, leftist governments have repeatedly worked for the feminization of titles and functions, against the recommendations of the French Academy. Several circulars advocating the feminine for the names of trades, functions, ranks and titles have been distributed within political and public bodies, although '''they do not have the force of law.'''
<!--SPLIT-->
 


Faced with this desire coming from political bodies, the French Academy has decided not to take an authoritarian decision and to free the use of the feminization of titles.
Faced with this desire coming from political bodies, the French Academy has decided not to take an authoritarian decision and to free the use of the feminization of titles.


==Nowadays==
==Nowadays==
We can therefore say both "Madame le juge" and "Madame la juge". The first version remaining the version validated by the French Academy, the second, without being incorrect, is still rejected by the purists of the language. Its use stems from a progressive, even feminist, will. You choose!
We can therefore say both <span class="notranslate">"Madame le juge"</span> and <span class="notranslate">"Madame la juge"</span>. The first version remaining the version validated by the French Academy, the second, without being incorrect, is still rejected by the purists of the language. Its use stems from a progressive, even feminist, will. You choose!


==Source==
==Source==
https://business.toutcomment.com/article/on-dit-madame-le-juge-ou-madame-la-juge-13369.html
* https://business.toutcomment.com/article/on-dit-madame-le-juge-ou-madame-la-juge-13369.html
 
{{#seo:
|title=Learn French - "Madame LE Juge" or "Madame LA Juge"?
|keywords=juge, avocat, maire, professeur, académie
|description=Feminization of titles and functions in France: What are the current rules?
|og:image=https://polyglotclub.com/wiki/images/3/38/Acad%C3%A9mie-fran%C3%A7aise-learn-french-polyglotclub.jpg
}}

Latest revision as of 14:15, 6 March 2023

Feminization of titles and functions in France: Should we say "Madame LE Juge" or "Madame LA juge"?
Académie-française-learn-french-polyglotclub.jpg
French-Language-PolyglotClub.png

You may have heard of recent debates in the National Assembly on the feminization of titles, such as "Président" or "Ministre" ("President" or "Minister").

Between those who affirm that we must feminize the functions and call a woman having the function of president "Madame la Présidente" and those who stipulate that these titles must always remain in the masculine gender, there is something to get lost in it. This is also the case when one has to address a judge.



If it is a woman, should we say "Madame le juge" or "Madame la juge"?


Since 1635[edit | edit source]

The "Académie française" (the French Academy) is the institution responsible for defining the standards of the French language and for imposing a common standard in its use, since 1635. The Académie française is the authority on French. And what does the Academy say about the subject that interests us?


From 1935, the French Academy began a process of feminization of trades and functions. It was from that year that feminine versions of professions such as "postière" (postwoman), "artisane" (craftswoman), "avocate" (lawyer) or even "exploratrice" (explorer) appeared.

But the systematic feminization of professions and functions has its limits and is not generalized. Functions such as public offices or particular social roles, which have a status distinct from the one who carries them, must not be feminized. Although accessible to both men and women, here the function takes precedence over the person and his gender, and we must therefore maintain a neutrality in the name.

We must resolve to use the masculine, French does not have a neutral gender.

This rule applies for:

  • Administration: Madame le Préfet (Madam Prefect), Madame le sous-préfet (Madam Sub-Prefect) BUT Madame l'ambassadrice (Madam Ambassador).
  • National education: Madame le professeur (Madam Professor), Madame le recteur (Madam Rector) BUT the rest of the functions can be feminized: inspectrice, directrice, proviseure (Madam inspector, Madam director, Madam principal).
  • The Military: Commandent, Général, Capitaine, Colonel, Lieutenant, Maréchal (Commander, General, Captain, Colonel, Lieutenant, Marshal).
  • Politics: Madame le Président, Madame le secrétaire, Madame le Ministre, Madame le maire. (Madam President, Madam Secretary, Madam Minister, Madam Mayor).
  • The Liberal Professions: Docteur (Doctor), Madame le procureur (Prosecutor), MADAME LE JUGE (Madam the JUDGE).



According to the Académie française, you must therefore address a woman judge using MADAME LE JUGE.


Since 1984[edit | edit source]

However, and since 1984, leftist governments have repeatedly worked for the feminization of titles and functions, against the recommendations of the French Academy. Several circulars advocating the feminine for the names of trades, functions, ranks and titles have been distributed within political and public bodies, although they do not have the force of law.


Faced with this desire coming from political bodies, the French Academy has decided not to take an authoritarian decision and to free the use of the feminization of titles.

Nowadays[edit | edit source]

We can therefore say both "Madame le juge" and "Madame la juge". The first version remaining the version validated by the French Academy, the second, without being incorrect, is still rejected by the purists of the language. Its use stems from a progressive, even feminist, will. You choose!

Source[edit | edit source]