Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Omission-of-the-article-in-noun-constructions-linked-by-de"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|French
!French
|English
!English
|-
|-
|une ambassade de France 
|une ambassade de France 

Revision as of 20:28, 15 October 2021

French-Language-PolyglotClub.png
French Grammar – Omission of the article in noun constructions linked by de

The article is frequently omitted before the second noun in noun + noun constructions linked by de, where the second noun functions like an adjective (and is often translated into English as an adjective):


French English
une ambassade de France  a French embassy
une carte de visite  a visiting card
une carte de France  a map of France
un billet de bus  a bus ticket
un arrêt de bus  a bus stop
un tableau d'affichage  a notice board
une question d'argent  a question of money
une affaire de coeur  a matter of the heart
un problème de liquidité  a cash-flow problem
une salle de classe  a classroom
une salle de bains  a bathroom
une agence de voyages  a travel agent/agency
un verre de vin  a glass of wine
une tasse de thé  a cup of tea
une tasse de café  a cup of coffee

But note that when the second noun is modified (by an adjective or a clause, for example) it becomes definite, and a definite article appears:

  • une carte de la France métropolitaine

a map of mainland France

  • Il va être question de l'argent que je t'ai prêté

There'll be a discussion about the money I lent you

  • un arrêt du bus no 25

a stop for the number 25 bus