Difference between revisions of "Language/French/Culture/Funny-idiomatic-expressions"
Jump to navigation
Jump to search
Line 5: | Line 5: | ||
==Il a gagné la course | ==Il a gagné la course "les doits dans le nez"== | ||
*Synonym: Ii a gagné la course très facilement | *Synonym: Ii a gagné la course très facilement | ||
*Litteraly: He won a race with his fingers in the nose | *Litteraly: He won a race with his fingers in the nose | ||
*Meaning: He won a race very easily | *Meaning: He won a race very easily |
Revision as of 20:16, 14 December 2020
C'est un secret de polichinelle
- Meaning: it's an open secret
- Example: Il élude toujours les questions pièges sur ses préférences politiques, mais c'est un secret de polichinelle. Source: Le Monde (2001)
Il a gagné la course "les doits dans le nez"
- Synonym: Ii a gagné la course très facilement
- Litteraly: He won a race with his fingers in the nose
- Meaning: He won a race very easily