Difference between revisions of "Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Orthographic-signs:-Spirits"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:37-1.jpg|thumb|none]]
[[File:37-1.jpg|thumb]]
<div style="font-size:300%;"> Orthographic signs: Spirits</div>
<div class="pg_page_title"> Orthographic signs: Spirits</div>
<blockquote>'''Θέση του τόνου και του πνεύματος'''</blockquote>
<blockquote>'''Θέση του τόνου και του πνεύματος'''</blockquote>
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 7: Line 7:
!'''Français'''
!'''Français'''
|-
|-
|Θέση του τόνου και του πνεύματος
|'''Θέση του τόνου και του πνεύματος'''
|Orthographic signs: Spirits
|'''Orthographic signs: Spirits'''
|Signes orthographiques : Esprits
|'''Signes orthographiques : Esprits'''
|-
|-
| Στα επίγραμμα και στα αγγεία,  
| Στα επίγραμμα και στα αγγεία,  
Line 56: Line 56:
Un esprit affecte tous les mots commençant  
Un esprit affecte tous les mots commençant  


par une voyelle, par une diphtongue et par la consonne '''ρ'''
par une voyelle, par une diphtongue et par la consonne : ''''''


Il se présente sous deux formes :
Il se présente sous deux formes :
Line 72: Line 72:
ou une diphtongue acceptent  
ou une diphtongue acceptent  


'''l’esprit doux''' : '''ἀ'''γαθός (''bon),'' '''εἰ'''ρήνη (''paix)''
'''l’esprit doux''' : '''ἀ'''γαθός (bon''),'' '''εἰ'''ρήνη (paix'')''


|-
|-
|Δασεία παίρνουν τα ακόλουθα:
|'''Δασεία παίρνουν τα ακόλουθα:'''
|The rough breathing accept the following :  
|'''The rough breathing accept the following :'''
|L'esprit rude acceptent les suivants :
|'''L'esprit rude acceptent les suivants :'''
|-
|-
|'''1'''.  Οι λέξεις που αρχίζουν από '''-υ'''- ή από -'''ρ'''-.
|'''1'''.  Οι λέξεις που αρχίζουν από '''-υ'''- ή από '''-ῥ -'''
'''2'''.  Τα '''άρθρα''' ὁ, ἡ, αἱ, οἱ
'''2'''.  Τα '''άρθρα''' ὁ, ἡ, αἱ, οἱ


Line 132: Line 132:
'''3'''. '''The Demonstrative Pronouns :'''  
'''3'''. '''The Demonstrative Pronouns :'''  


ὅδε, ἥδε, οἵδε : refers to what is near, or about to follow
'''ὅδε, ἥδε, οἵδε''' : refers to what is near,  


"'''οἵδε''' διδόασι τὴν ἐλπίδα τοῖς παισίν τοῖσδε" : These (men) give hope to these children.
or about to follow


-αἵδε : imper. near. and 3ᵉ sg. impf. de ᾄδω: to sing   
'''eg''' :"'''οἵδε''' διδόασι τὴν ἐλπίδα τοῖς παισίν τοῖσδε" :  


-οὗτος, αὕτη : this, these, she
These (men) give hope to these children.
 
'''-αἵδε''' : imper. near. and 3ᵉ sg. impf. de ᾄδω: to sing   
 
-'''οὗτος, αὕτη''' : this, these, she


'''4'''. '''The relative pronouns''' :  
'''4'''. '''The relative pronouns''' :  


ὅς, ἥ, ὅ ( who, which, that ) etc.
'''ὅς, ἥ, ὅ''' ( who, which, that ) etc.


'''5'''. '''The relative adverbs:'''  
'''5'''. '''The relative adverbs:'''  


ὅπου: where, wherever, ὅθεν : whence etc.  
'''ὅπου:''' where, wherever, '''ὅθεν''' : whence etc.  


except: ἔνθα : there and ἔνθεν : thence )
'''except: ἔνθα''' : there and '''ἔνθεν''' : thence )


'''6'''. '''Personal pronouns''': ἡμεῖς:our, ἡμῶν: we  etc.,  
'''6'''. '''Personal pronouns''': ἡμεῖς:our, ἡμῶν: we  etc.,  


οὗ, οἷ : whither-how - ἕ :him, that  
'''οὗ, οἷ :''' whither-how - '''ἕ''' :him, that  


'''7.''' '''The indefinite pronouns''':
'''7.''' '''The indefinite pronouns''':


ἕτερος (the other of two),  
'''ἕτερος''' (the other of two),  


ἑκάτερος and ἕκαστος : each  
'''ἑκάτερος''' and '''ἕκαστος''' : each  


-as well as the words formed by them:  
-as well as the words formed by them:  


ἡμέτερος :ours, ἑαυτοῦ : itself,  
'''ἡμέτερος''' :ours, '''ἑαυτοῦ''' : itself,  


ἑτέρωθεν : from the other side,  
'''ἑτέρωθεν''' : from the other side,  


ἑκάστοτε : each time, on each occasion
'''ἑκάστοτε''' : each time, on each occasion


'''8. The Conjunctions''' : ἕως : ''until, while''
'''8. The Conjunctions''' : '''ἕως''' : until, while


- ἡνίκα : at the time when, ἵνα : ''where'', ὅμως, ὁπότε,                                                     ἑκάστοτε :  à chaque fois, en toute occasion
- '''ἡνίκα''' : at the time when, '''ἵνα''' : where,  


ὅπως : as, in such manner as
'''ὅμως, ὁπότε, ὅπως''' : as, in such manner as


 ὅτε : ''when'', ὡς : ''as''
 '''ὅτε :''' when, '''ὡς''' : as  


-ὥστε : the actual or intended result of the action
-'''ὥστε :''' the actual or intended result of the action


'''8. The Conjunctions''' : ἕως : ''until, while''
'''9. The arithmetics''' : '''εἷς, ἕν''' :one -  '''ἕξ :''' six


- ἡνίκα : at the time when, ἵνα : ''where'', ὅμως, ὁπότε,
'''ἑπτά :''' seven - '''ἑκατόν''' : one hundred
 
ὅπως : as, in such manner as
 
 ὅτε : ''when'', ὡς : ''as''
 
-ὥστε : the actual or intended result of the action
 
'''9. The arithmetics''' : εἷς, ἕν :one -  ἕξ : six
 
ἑπτά : seven - ἑκατόν : one hundred


as well as their derivatives
as well as their derivatives


eg: ἕνδεκα : eleven - ἑξακόσιοι : six hundred  
'''eg''': ἕνδεκα : eleven - ἑξακόσιοι : six hundred  


-ἑβδομήκοντα : seventy  
-ἑβδομήκοντα : seventy  
Line 200: Line 194:
- ἑκάστοτε : each time, on each occasion 
- ἑκάστοτε : each time, on each occasion 


'''10'''. If old words are written in capitals then spirit 
'''10'''. If old words are written in capitals then spirit and the tone are omitted, 
 
and the tone are omitted, 


eg. HELLAS, EGINE, PARTHENON.
'''eg'''. HELLAS, EGINE, PARTHENON.


'''11'''. If the word begins with a diphthong,
'''11'''. If the word begins with a diphthong,
Line 210: Line 202:
the mind is placed on the second vowel:
the mind is placed on the second vowel:


αὐτός (he), αἱρετός (elective),
'''αὐτός''' (he), '''αἱρετός''' (elective),


εὑρίσκω (find), ναύτης (sailor),
'''εὑρίσκω''' (find), '''ναύτης''' (sailor),


σφαῖρα (sphere), Αἰγεύς.                                                    
'''σφαῖρα''' (sphere), '''Αἰγεύς'''.                                                    


''' '''                                                                                              
''' '''                                                                                              
|'''1.''' Les initiales '''υ '''et '''ρ '''sont toujours affectées  
|'''1.''' '''Les initiales''' '''υ '''et '''-ῥ -''' sont toujours affectées  
d'un esprit rude : '''ὕ'''δωρ (''eau),''  '''ῥ'''αψῳδία (rhapsodie)  
d'un esprit rude : '''ὕ'''δωρ (eau''),''  '''ῥ'''αψῳδία (rhapsodie)  


'''2.''' Les articles : ὁ, ἡ, αἱ, οἱ  
'''2.''' '''Les articles''' : ὁ, ἡ, αἱ, οἱ  


'''3.''' Les pronoms démonstratif :  
'''3.''' L'''es pronoms démonstratif :'''


ὅδε(''celui-ci)'', ἥδε, οἵδε, αἵδε, οὗτος, αὕτη(''celui-là)''.
'''ὅδε'''(celui-ci'')'', '''ἥδε, οἵδε, αἵδε, οὗτος, αὕτη'''(celui-là'')''.


'''"οἵδε''' διδόασι τὴν ἐλπίδα τοῖς παισίν τοῖσδε" :
'''"οἵδε''' διδόασι τὴν ἐλπίδα τοῖς παισίν τοῖσδε" :
Line 234: Line 226:
'''ὅς'''(qui ), '''ἥ''' (''laquelle)'' ''' ὅ'''
'''ὅς'''(qui ), '''ἥ''' (''laquelle)'' ''' ὅ'''


'''5.''' Les adverbes relatifs :
'''5.''' '''Les adverbes relatifs :'''
 
'''που, ὅθε'''ν κτλ. (Sauf :'''ἔνθα''' και '''ἔνθεν''')
 
'''6'''. '''Les pronoms personnels''' :


που, ὅθεν κτλ. (Sauf ἔνθα και ἔνθεν)
'''ἡμεῖς, ὑμεῖς''' (nous, vous'') ''etc. '''οὗ  - οἷ''' : où -  '''ἕ''' : lui, cela


'''6'''. Les pronoms personnels :
'''7'''. '''Les pronoms indéfinis :'''


ἡμεῖς, ὑμεῖς (''nous, vous) ''etc. οὗ  - οἷ : où -  ἕ : lui, cela '''7'''. Les pronoms indéfinis''' :'''
'''ἕτερος''' (l'autre de deux'')''


ἕτερος (''l'autre de deux)''
'''ἑκάτερος et ἕκαστος''' (chacun'')'' ainsi que les mots formés par eux :  


ἑκάτερος et ἕκαστος(''chacun)'' ainsi que les mots formés par eux :  
'''ἡμέτερος''' (  nôtre'')'', '''ἑαυτοῦ,ἑτέρωθεν,''' 


ἡμέτερος (  ''nôtre)'', ἑαυτοῦ,ἑτέρωθεν,  
'''-ἑκάστοτε :''' à chaque fois, en toute occasion  


-ἑκάστοτε : à chaque fois, en toute occasion 
'''8.''' '''Les conjonctions :'''


'''8.''' Les conjonctions :
'''ἕως, ἡνίκα, ἵνα''' ( pour que, afin que'')'',


ἕως, ἡνίκα, ἵνα ( ''pour que, afin que)'',  
'''ὅμως, ὁπότε, ὅπως''' ( pour que, afin que'')'',  


ὅμως, ὁπότε, ὅπως ( ''pour que, afin que)'',  
'''ὅτε''' (au moment où'')'',  


ὅτε (''au moment où)'',
'''ὡς''' (ainsi, de cette façon'')''  


ὡς (''ainsi, de cette façon)''  
και '''ὥστε''' (de telle sorte que '')''  


και ὥστε (''de telle sorte que'' '')''  
'''9.''' '''Les arithmétiques''' :


'''9.''' Les arithmétiques :  
'''εἷς, ἕν ἕξ, ἑπτά, ἑκατόν''' ainsi que leurs dérivés : .


εἷς, ἕν ἕξ, ἑπτά, ἑκατόν ainsi que leurs dérivés : .
'''ἕνδεκα, ἑξακόσιοι, ἑβδομήκοντα, ἑκάστοτε'''


ἕνδεκα, ἑξακόσιοι, ἑβδομήκοντα, ἑκάστοτε
'''10.''' Si les mots anciens sont écrits en majuscules,  


'''10.''' Si les mots anciens sont écrits en majuscules, alors l'esprit et le ton sont omis, par ex. HELLAS, EGINE, PARTHENON.
alors l'esprit et le ton sont omis, '''par ex.''' HELLAS, EGINE, PARTHENON.


'''11.''' Si le mot commence par une diphtongue,  
'''11.''' Si le mot commence par une diphtongue,  
Line 274: Line 270:
l'esprit se place sur la seconde voyelle :
l'esprit se place sur la seconde voyelle :


'''αὐ'''τός(''le même''), '''αἱ'''ρετός (électif),  
'''αὐ'''τός(le même), '''αἱ'''ρετός (électif),  


'''εὑ'''ρίσκω (trouver), ν'''αύ'''της(marin),  
'''εὑ'''ρίσκω (trouver), ν'''αύ'''της(marin),  
Line 292: Line 288:
of these correspondences concerning adjectives and pronouns.
of these correspondences concerning adjectives and pronouns.
|}
|}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|
|'''Interrogatifs'''
{| class="wikitable"
|'''Indéfinis'''
|Interrogatifs
|'''Démonstratifs'''
|Indéfinis
|'''Relatifs définis'''
|Démonstratifs
|'''Relatifs indéfinis'''
|Relatifs définis
|Relatifs indéfinis
|-
|-
|'''τίς ;''' ''qui ? / who?''
|'''τίς ;''' qui ? / who?


(identité)
(identité)
|'''τις''' : ''quelqu'un''
|'''τις''' : quelqu'un


''anyone''
anyone
|'''ὅδε:''' ''celui-ci''
|'''ὅδε:''' celui-ci  


this
this


'''οὗτος:''' ''celui-là''
'''οὗτος:''' celui-là


/ this, that
/ this, that


'''ἐκεῖνος:''' ''celui-là/'' there
'''ἐκεῖνος:''' celui-là / there
|'''ὅς :''' ''qui/'' who
|'''ὅς :''' qui/ who
|'''ὅστις :'''''quiconque,''
|'''ὅστις :''' quiconque,


''celui qui/'' whoever'' ''
celui qui / whoever'' ''
|-
|-
|'''ποῖος ;''' ''quel ?''
|'''ποῖος ;''' quel ?


''what manner of''
what manner of


(qualité)
(qualité)
|'''ποιός :''' ''d'une''
|'''ποιός :''' d'une


''certaine qualité''
certaine qualité


''of a certain quality''
of a certain quality
|'''τοιόσδε:'''  ''tel/'' so
|'''τοιόσδε:'''  tel / so


'''τοιοῦτος''' : ''tel /'' such
'''τοιοῦτος''' : tel / such
|'''οἷος''' :''que, tel que/ such as''
|'''οἷος''' :que, tel que/ such as


'' ''
'' ''
|'''ὁποῖος''' :''quel que''
|'''ὁποῖος''' :quel que
|-
|-
|'''πόσος''' ''';''' ''combien grand ?''
|'''πόσος''' ''';''' combien grand ?


''/'' of what quantity?
''/'' of what quantity?


'' ''(grandeur)
'' ''(grandeur)
|'''ποσός :''''' d'une''
|'''ποσός :''''' ''d'une


''certaine grandeur''
certaine grandeur  


of a certain quantity, or magnitude
of a certain quantity, or magnitude
|'''τόσοσδε''' : ''si grand/'' so big/large
|'''τόσοσδε''' : si grand/ so big/large


'''τοσοῦτος :''' so much
'''τοσοῦτος :''' so much
|'''ὅσος''' : ''que, aussi grand que''
|'''ὅσος''' : que, aussi grand que


''as much as''
as much as
|'''ὅποσος''' :
|'''ὅποσος''' :


''quelque grand que''
quelque grand que


''/ however big''
/ however big
|-
|-
|'''πόσοι ;''''' combien?''
|'''πόσοι ;''''' ''combien?


how many
how many
Line 369: Line 364:
|'''τοσοῦτοι''' :
|'''τοσοῦτοι''' :


''si nombreux''
si nombreux


so many (plural)
so many (plural)
|'''ὅσοι''' : ''que'',
|'''ὅσοι''' : que,


''aussi nombreux que''
aussi nombreux que


as many as
as many as
|'''ὅποσοι''' :
|'''ὅποσοι''' :


''quelque nombreux que''
quelque nombreux que


how  many
how  many
Line 387: Line 382:
|'''πότερος ;'''
|'''πότερος ;'''


''qui des deux ?''
qui des deux ?


whether of the two?
whether of the two?
Line 393: Line 388:
'''πηλίκος ;'''
'''πηλίκος ;'''


''de quel âge ?''
de quel âge ?


''what age ?''
what age ?
|'''πότερος''':
|'''πότερος''':


''un des deux''
un des deux


''/'' whether of the two?
''/'' whether of the two?
Line 404: Line 399:
'''πηλίκος''':
'''πηλίκος''':


''d'un certain âge''
d'un certain âge


how  great or large?
how  great or large?
|'''ἕτερος''':
|'''ἕτερος''':


''l'autre ''des deux
l'autre des deux


the other of  two  
the other of  two  


'''τηλίκος:''' ''si âgé''
'''τηλίκος:''' si âgé


of such an age, so old
of such an age, so old
Line 428: Line 423:
|'''ἡλίκος''' :
|'''ἡλίκος''' :


''aussi âgé que''
aussi âgé que  


as big as
as big as
|'''ὁπότερος''' :
|'''ὁπότερος''' :


''qui que ce soit des de''
qui que ce soit des de  


which  of two
which  of two
Line 439: Line 434:
'''ὁπηλίκος''' :
'''ὁπηλίκος''' :


''quelque âgé que''
quelque âgé que


however big (or small, how big''')'''
however big (or small, how big''')'''
|}
|}
|}
 
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|
|
* Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!


* Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!


* Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!
{{Marianthi-Signature}}
 
 
|}
|}


Line 456: Line 451:


http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20arxaia/tonismos.htm
http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20arxaia/tonismos.htm
==Other Lessons==
* [[Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Aspect-in-the-Ancient-Greek-Verb|Aspect in the Ancient Greek Verb]]
* [[Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Structure-and-constituents-of-verb|Structure and constituents of verb]]
* [[Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Verb:-λύομαι:-Passive---Medium-voice|Verb: λύομαι: Passive Medium voice]]
* [[Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Endings-of-the-third-declensions|Endings of the third declensions]]
* [[Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/The-verb-have-(ἔχω)|The verb have (ἔχω)]]
* [[Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Adverbs-formed-from-adjectives|Adverbs formed from adjectives]]
* [[Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Ancient-Greek-diphthongs-and-vowels|Ancient Greek diphthongs and vowels]]
* [[Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Personal-pronouns|Personal pronouns]]
* [[Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/Plurals|Plurals]]
* [[Language/Ancient-greek-to-1453/Grammar/The-Irregular-Adjectives|The Irregular Adjectives]]
<span links></span>

Latest revision as of 14:12, 31 March 2023

37-1.jpg
Orthographic signs: Spirits

Θέση του τόνου και του πνεύματος

Ελληνικά English Français
Θέση του τόνου και του πνεύματος Orthographic signs: Spirits Signes orthographiques : Esprits
 Στα επίγραμμα και στα αγγεία,

φαίνεται καθαρά πως οι αρχαίοι έγραφαν

μόνο με κεφαλαία και δε χρησιμοποιούσαν

ούτε τόνους ούτε πνεύματα.

Όλες οι λέξεις των αρχαίων ελληνικών

που αρχίζουν από φωνήεν, από δίφθογγο

και από το σύμφωνο - ῥ - εμφανίζουν επάνω τους ένα σημάδι το λεγόμενο πνεύμα.

Υπάρχουν δύο ειδών πνεύματα :

η ψιλή ( ) και η δασεία ( ).

Οι περισσότερες λέξεις που αρχίζουν

από φωνήεν ή από δίφθογγο παίρνουν ψιλή.

In epigrams and in vessels, the original Greek alphabet did not have diacritics.

 Variations of the Greek alphabet also only consisted of capitals.

On them a sign called the spirit.

One spirit affects all words beginning by a vowel,

by a diphthong and by the consonant :

There are two kinds of spirits :

  • The smooth breathing (᾿)
  • The rough breathing (῾)

Most words that start with a vowel or a diphthong accept smooth breathing (᾿)

-ἀγαθός (good), εἰρήνη (peace)

Dans les épigrammes et dans les vases,

il est clair que les anciens n'écrivaient

qu'en majuscules et n'utilisaient ni des accents ni d’esprits.

Un esprit affecte tous les mots commençant

par une voyelle, par une diphtongue et par la consonne :

Il se présente sous deux formes :

 - l'esprit doux ( ᾿ ) : absence d'aspiration :

- l'esprit rude : (  ) : aspiration forte

(mots français d'origine grecque commençant par h :

 hypocrite venant de ποκριτής). 

La plupart des mots qui commencent par une voyelle

ou une diphtongue acceptent

l’esprit doux : γαθός (bon), εἰρήνη (paix)

Δασεία παίρνουν τα ακόλουθα: The rough breathing accept the following : L'esprit rude acceptent les suivants :
1.  Οι λέξεις που αρχίζουν από - ή από -ῥ -

2.  Τα άρθρα ὁ, ἡ, αἱ, οἱ

3.  Οι δεικτικές αντωνυμίες ὅδε, ἥδε, οἵδε, αἵδε, οὗτος, αὕτη.

4.  Οι αναφορικές αντωνυμίες ὅς, ἥ, ὅ κτλ.

5.  Τα αναφορικά επιρρήματα :

ὅπου, ὅθεν κτλ. (εκτός από το ἔνθα και ἔνθεν)

6.  Οι προσωπικές αντωνυμίες :

ἡμεῖς, ἡμῶν κτλ., οὗ, οἷ, ἕ.

7.  Η επιμεριστική αντωνυμία :

ἕτερος, ἑκάτερος και ἕκαστος καθώς και οι λέξεις

που σχηματίζονται απ᾽ αυτές:

π.χ. ἡμέτερος, ἑαυτοῦ, ἑτέρωθεν, ἑκάστοτε κτλ.

8.  Οι σύνδεσμοι ἕως, ἡνίκα, ἵνα, ὅμως, ὁπότε,

ὅπως. ὅτε, ὡς και ὥστε.

9.  Τα αριθμητικά εἷς, ἕν ἕξ, ἑπτά, ἑκατόν,

καθώς και τα παράγωγα απ᾽ αυτά

π.χ.:ἕνδεκα, ἑξακόσιοι, ἑβδομήκοντα, ἑκάστοτε κτλ.

10. Στην περίπτωση που οι αρχαίες λέξεις είναι γραμμένες

με κεφαλαία γράμματα, τότε το πνεύμα και ο τόνος

παραλείπονται π.χ. ΕΛΛΑΣ, ΑΙΓΙΝΑ, ΠΑΡΘΕΝΩΝ.

11.Στους διφθόγγους ο τόνος ή το πνεύμα σημειώνεται

πάνω στο δεύτερο φωνήεν: αὐτός, αἱρετός,

εὑρίσκω, ναύτης, σφαῖρα, Αἰγεύς.

The rough breathing (῾) :

1. Words beginning with - ύ-  and -ῥ -

2. The Articles : ὁ, ἡ, αἱ, οἱ

3. The Demonstrative Pronouns :

ὅδε, ἥδε, οἵδε : refers to what is near,

or about to follow

eg :"οἵδε διδόασι τὴν ἐλπίδα τοῖς παισίν τοῖσδε" :

These (men) give hope to these children.

-αἵδε : imper. near. and 3ᵉ sg. impf. de ᾄδω: to sing   

-οὗτος, αὕτη : this, these, she

4. The relative pronouns :

ὅς, ἥ, ὅ ( who, which, that ) etc.

5. The relative adverbs:

ὅπου: where, wherever, ὅθεν : whence etc.

except: ἔνθα : there and ἔνθεν : thence )

6. Personal pronouns: ἡμεῖς:our, ἡμῶν: we  etc.,

οὗ, οἷ : whither-how -  :him, that  

7. The indefinite pronouns:

ἕτερος (the other of two),

ἑκάτερος and ἕκαστος : each  

-as well as the words formed by them:

ἡμέτερος :ours, ἑαυτοῦ : itself,

ἑτέρωθεν : from the other side,

ἑκάστοτε : each time, on each occasion

8. The Conjunctions : ἕως : until, while

- ἡνίκα : at the time when, ἵνα : where,

ὅμως, ὁπότε, ὅπως : as, in such manner as

 ὅτε : when, ὡς : as

-ὥστε : the actual or intended result of the action

9. The arithmetics : εἷς, ἕν :one -  ἕξ : six

ἑπτά : seven - ἑκατόν : one hundred

as well as their derivatives

eg: ἕνδεκα : eleven - ἑξακόσιοι : six hundred

-ἑβδομήκοντα : seventy

- ἑκάστοτε : each time, on each occasion 

10. If old words are written in capitals then spirit and the tone are omitted, 

eg. HELLAS, EGINE, PARTHENON.

11. If the word begins with a diphthong,

the mind is placed on the second vowel:

αὐτός (he), αἱρετός (elective),

εὑρίσκω (find), ναύτης (sailor),

σφαῖρα (sphere), Αἰγεύς.                                                    

                                                                                               

1. Les initiales υ et -ῥ - sont toujours affectées

d'un esprit rude : δωρ (eau),  αψῳδία (rhapsodie)

2. Les articles : ὁ, ἡ, αἱ, οἱ

3. Les pronoms démonstratif :

ὅδε(celui-ci), ἥδε, οἵδε, αἵδε, οὗτος, αὕτη(celui-là).

"οἵδε διδόασι τὴν ἐλπίδα τοῖς παισίν τοῖσδε" :

Ces (hommes) donnent de l'espoir à ces enfants.

4. Les pronoms relatifs :

ὅς(qui ), (laquelle)  ὅ

5. Les adverbes relatifs :

που, ὅθεν κτλ. (Sauf :ἔνθα και ἔνθεν)

6. Les pronoms personnels :

ἡμεῖς, ὑμεῖς (nous, vousetc. οὗ - οἷ : où -  : lui, cela

7. Les pronoms indéfinis :

ἕτερος (l'autre de deux),

ἑκάτερος et ἕκαστος (chacun) ainsi que les mots formés par eux :  

ἡμέτερος (  nôtre), ἑαυτοῦ,ἑτέρωθεν,

-ἑκάστοτε : à chaque fois, en toute occasion

8. Les conjonctions :

ἕως, ἡνίκα, ἵνα ( pour que, afin que),

ὅμως, ὁπότε, ὅπως ( pour que, afin que),

ὅτε (au moment où),

ὡς (ainsi, de cette façon)

και ὥστε (de telle sorte que )

9. Les arithmétiques :

εἷς, ἕν ἕξ, ἑπτά, ἑκατόν ainsi que leurs dérivés : .

ἕνδεκα, ἑξακόσιοι, ἑβδομήκοντα, ἑκάστοτε

10. Si les mots anciens sont écrits en majuscules,

alors l'esprit et le ton sont omis, par ex. HELLAS, EGINE, PARTHENON.

11. Si le mot commence par une diphtongue,

l'esprit se place sur la seconde voyelle :

αὐτός(le même), αἱρετός (électif),

εὑρίσκω (trouver), ναύτης(marin),

σφαῖρα (sphère), Αἰγεύς. 

Corrélatifs les adjectifs, pronoms et adverbes.

Le tableau ci-dessous rend compte des plus importantes

de ces correspondances concernant les adjectifs et les pronoms.

Correlatives are adjectives, pronouns and adverbs.

The table below shows the most important

of these correspondences concerning adjectives and pronouns.

Interrogatifs Indéfinis Démonstratifs Relatifs définis Relatifs indéfinis
τίς ; qui ? / who?

(identité)

τις : quelqu'un

anyone

ὅδε: celui-ci

this

οὗτος: celui-là

/ this, that

ἐκεῖνος: celui-là / there

ὅς : qui/ who ὅστις : quiconque,

celui qui / whoever 

ποῖος ; quel ?

what manner of

(qualité)

ποιός : d'une

certaine qualité

of a certain quality

τοιόσδε:  tel / so

τοιοῦτος : tel / such

οἷος :que, tel que/ such as

 

ὁποῖος :quel que
πόσος ; combien grand ?

/ of what quantity?

 (grandeur)

ποσός : d'une

certaine grandeur

of a certain quantity, or magnitude

τόσοσδε : si grand/ so big/large

τοσοῦτος : so much

ὅσος : que, aussi grand que

as much as

ὅποσος :

quelque grand que

/ however big

πόσοι ; combien?

how many

(nombre)

τοσοῦτοι :

si nombreux

so many (plural)

ὅσοι : que,

aussi nombreux que

as many as

ὅποσοι :

quelque nombreux que

how many

 

πότερος ;

qui des deux ?

whether of the two?

πηλίκος ;

de quel âge ?

what age ?

πότερος:

un des deux

/ whether of the two?

πηλίκος:

d'un certain âge

how great or large?

ἕτερος:

l'autre des deux

the other of two

τηλίκος: si âgé

of such an age, so old

τηλικόσδε : si jeune âge/

so young age

τηλικοῦτος :

de cet âge /

of such an age

ἡλίκος :

aussi âgé que

as big as

ὁπότερος :

qui que ce soit des de

which of two

ὁπηλίκος :

quelque âgé que

however big (or small, how big)


Author[edit source]

Marianthi

  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language! 


Sources[edit | edit source]

http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20arxaia/tonismos.htm

Other Lessons[edit | edit source]