Second declension nouns - Δεύτερη κλίση
Ελληνικά
|
English
|
Français
|
Η δεύτερη κλίση στα αρχαία ελληνικά
περιλαμβάνει ονόματα από τα τρία γένη :
• αρσενικά και θηλυκά σε: -ος
• ουδέτερα σε: -ον
• συνηρημένα σε: -ους, -ουν
• αττικόκλιτα αρσενικά και θηλυκά σε: ως, ουδέτερα σε: -ων
|
Second Declension : nouns masculine and feminine
in : -ος , nouns neuters in -ον .
This declension are mostly masculine and use endings
similar to the masculine definite article.
The nominative singular, however, adds -ς.
The feminine nouns in this declension use exactly
the same endings as the masculine.
Only the article marks their feminine gender.
|
La deuxième déclinaison contient :
noms masculins et féminins en: -ος
et noms neutres en -ον.
Cette déclinaison est principalement masculine
et utilise des terminaisons similaires
de l'article défini masculin -ο-
Le singulier nominatif ajoute cependant un –ς final.
Les noms féminins dans cette déclinaison utilisent exactement des mêmes terminaisons que le masculin.
Seul l'article marque leur genre féminin.
|
Καταλήξεις ασυναίρετων ουσιαστικών β' κλίσης
|
|
Terminations of the contracted nouns of the β' declension
|
Αρσενικά / Example Masculine : ὁ θε-ὸς (Dieu / God )
|
|
Αρσενικά και Θηλυκά
Masculines and feminines
|
Ουδέτερα / neuters
|
|
|
|
Ενικός αριθμός : singular
|
N. ον.
G. γεν.
D. δοτ.
A. αιτ.
V. κλ.
|
-ος
-ου
-ῳ
-ον
-ε
|
-ον
-ου
-ῳ
-ον
-ον
|
Πληθυντικός αριθμός : plural
|
N. ον.
G. γεν.
D. δοτ.
A. αιτ.
V. κλ.
|
-οι
-ων
-οις
-ους
-οι
|
-α
-ων
-οις
-α
-α
|
|
|
(οξύτονα : oxytons)
|
N .ὁ
G. τοῦ
D. τῷ
A. τὸν
V. ὦ
|
θε-ὸς
θε-οῦ
θε-ῷ
θε-ὸν
θε-ὲ
|
N. οἱ
G. τῶν
D. τοῖς
A. τοὺς
V. ὦ
|
θε-οὶ
θε-ῶν
θε-οῖς
θε-οὺς
θε-οὶ
|
|
Θηλυκά : Féminins / Feminines : Flexion de la seconde déclinaison / Flexion of the second declension
|
|
|
οξύτονα : oxytons
|
παροξύτονα ή προπερισπώμενα
paroxytons ou propérispomènes
|
προπαροξύτονα
proparoxytons
|
N.ἡ
G.τῆς
D.τῇ
A.τὴν
V.ὦ
|
ὁδ-ὸς (route/ road)
ὁδ-οῦ
ὁδ-ῷ
ὁδ-ὸν
ὁδ-ὲ
|
νῆσ-ος (île/ isle)
νήσ-ου
νήσ-ῳ
νῆσ-ον
νῆσ-ε
|
κάμηλ-ος (chameau/camel)
καμήλ-ου
καμήλ-ῳ
κάμηλ-ον
κάμηλ-ε
|
N. αἱ
G. τῶν
D. ταῖς
A. τὰς
V. ὦ
|
ὁδ-οὶ
ὁδ-ῶν
ὁδ-οῖς
ὁδ-οὺς
ὁδ-οὶ
|
νῆσ-οι
νήσ-ων
νήσ-οις
νήσ-ους
νῆσ-οι
|
κάμηλ-οι
καμήλ-ων
καμήλ-οις
καμήλ-ους
κάμηλ-οι
|
|
Παραδείγματα κλίσης ουδέτερων / Examples of neuters declensions
|
|
Οξύτονα : oxytons
|
παροξύτονα ή προπερισπώμενα
paroxytons ou propérispomènes
|
Προπαροξύτονα
proparoxytons
|
N. τὸ
G. τοῦ
D. τῷ
A. τὸ
V. ὦ
|
φυτ-ὸν ( plante/ plant )
φυτ-οῦ
φυτ-ῷ
φυτ-ὸν
φυτ-ὸν
|
δῶρ-ον (gift, present, offering to the gods)
δώρ-ου
δώρ-ῳ
δῶρ-ον
δῶρ-ον
|
μυστήρι-ον (mystery or secret rite)
μυστηρί-ου
μυστηρί-ῳ
μυστήρι-ον
μυστήρι-ον
|
N. τὰ
G. τῶν
D. τοῖς
A. τὰ
V. ὦ
|
φυτ-ά
φυτ-ῶν
φυτ-οῖς
φυτ-ά
φυτ-ά
|
δῶρ-α
δώρ-ων
δώρ-οις
δῶρ-α
δῶρ-α
|
μυστήρι-α
μυστηρί-ων
μυστηρί-οις
μυστήρι-α
μυστήρι-α
|
|
Παραδείγματα συνηρημένων ουσιαστικών : Examples for contracts nouns
|
|
|
|
ἔκπλοο- = ἔκπλου-
departure from a ship
|
πλοος = πλοῦς
sea voyage boat, navigation
|
|
ὀστεο- = ὀστοῦν
the bone
|
ὁ
τοῦ
τῷ
τὸν
ὦ
|
ἔκπλους
ἔκπλου
ἔκπλῳ
ἔκπλουν
ἔκπλου
|
πλοῦς
πλοῦ
πλῷ
πλοῦν
πλοῦ
|
τὸ
τοῦ
τῷ
τὸ
ὦ
|
ὀστοῦν
ὀστοῦ
ὀστῷ
ὀστοῦν
ὀστοῦν
|
οἱ
τῶν
τοῖς
τοὺς
ὦ
|
ἔκπλοι
ἔκπλων
ἔκπλοις
ἔκπλους
ἔκπλοι
|
πλοῖ
πλῶν
πλοῖς
πλοῦς
πλοῖ
|
τὰ
τῶν
τοῖς
τὰ
ὦ
|
ὀστᾶ
ὀστῶν
ὀστοῖς
ὀστᾶ
ὀστᾶ
|
|
Αττικόκλιτα λέγονται τα ουσιαστικά της δεύτερης κλίσης που λήγουν σε ως και -ων
και συνηθίζονταν κυρίως στην αττική διάλεκτο. Η κλίση τους λέγεται αττική δεύτερη κλίση.
|
Quelques noms, tels ὁ νεώς (// νηός, ναός) le temple et ὁ λεώς (// λαός)= le peuple, suivent la déclinaison attique, présentant partout un -ω (oméga ) au lieu de ο (omicron) et un ῳ au lieu de οι.
|
Some nouns, such as ὁ νεώς (// νηός, ναός) the temple and ὁ λεώς (// λαός)=the people, follow the attic declension, everywhere presenting a ω instead of ο and a ῳ instead of οι.
|
Παραδείγματα αττικόκλιτων ουσιαστικών : examples of Attic declension / Déclinaison attique
|
|
|
θ (=theme) πρόνεω-
before a temple
|
θ. λεω-
for ὁ λεώς // λαός : people
|
|
θ. ἅλω-
threshing floor /
disk of sun or moon,
or shield
|
|
θ. ἀνωγεω-
anything raised
from the ground
|
ὁ
τοῦ
τῷ
τὸν
ὦ
|
πρόνε-ως
πρόνε-ω
πρόνε-ῳ
πρόνε-ων
πρόνε-ως
|
λε-ώς
λε-ὼ
λε-ῲ
λε-ὼν
λε-ὼς
|
ἡ
τῆς
τῇ
τὴν
ὦ
|
ἅλ-ως
ἅλ-ω
ἅλ-ῳ
ἅλ-ω(ν)
ἅλ-ως
|
τὸ
τοῦ
τῷ
τὸ
ὦ
|
ἀνώγε-ων
ἀνώγε-ω
ἀνώγε-ῳ
ἀνώγε-ων
ἀνώγε-ων
|
οἱ
τῶν
τοῖς
τοὺς
ὦ
|
πρόνε-ω
πρόνε-ων
πρόνε-ῳς
πρόνε-ως
πρόνε-ω
|
λε-ῲ
λε-ὼν
λε-ῲς
λε-ὼς
λε-ῲ
|
αἱ
τῶν
ταῖς
τὰς
ὦ
|
ἅλ-ω
ἅλ-ων
ἅλ-ῳς
ἅλ-ως
ἅλ-ω
|
τὰ
τῶν
τοῖς
τὰ
ὦ
|
ἀνώγε-ω
ἀνώγε-ων
ἀνώγε-ῳς
ἀνώγε-ω
ἀνώγε-ω
|
|
- Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
- Sponsorisé d'amabilité visant à aider des étudiants ou non, partout sur Terre, qui sont engagés sur l'apprentissage de la langue grecque !!!
- Kind sponsorship that aims to help students or not, all over the Earth, who are engaged in learning the Greek language !!!
|
Photo : Printerest