Language/Modern-greek-1453/Grammar/Pronouns
< Language | Modern-greek-1453 | Grammar
Jump to navigation
Jump to search
Rate this lesson:
Χρήση Αντωνυμιών στη Γενική Πτώση (Emploi des Pronoms au génitif)
Ελληνικά (Grec) | Transliteration | English | Γαλλικά (Français) |
---|---|---|---|
Αυτή η γάτα είναι της φίλης μου. | Aftî I gàta îne tis fîlis mou. | Ce chat est à mon amie. | |
Εκείνος ο σκύλος είναι του φίλου μου. | Ekînos o skîlos îne tou fîlou mou. | C'est le chien de mon ami | |
Αυτά είναι τα παιχνίδια των παιδιών μου. | aftà îne ta pechnîdia ton pediôn mou | Ce sont les jouets de mes enfants | |
Μαγειρεύω κάθε μέρα. | magirèvo kàthe méra. | Je cuisine toujours | |
Αυτό είναι το γραφείο του συζύγου μου. | Aftô îne to grafîo tou syzîgou mou. | C’est le bureau de mon époux. | |
Αυτό είναι το δικό μου αυτοκίνητο. | Aftô îne to dikô mou aftokînito. | Cette voiture est à moi. | |
Εκείνο είναι το αυτοκίνητο του γιού μου. | Ekîno îne to aftokînito tou gioû mou. | C'est la voiture de mon fils. | |
Η κόρη μου προτιμά το ποδήλατο. | I kôri mou protimà to podîlato. | Ma fille préfére faire du vélo. | |
Ράψε το κουμπί του πουκαμίσου σου. | ràpse to koubî tou poukamîssou sou. | Coudre le bouton qui est parti de sa chemise. | |
Πού είναι το κλειδί του σπιτιού ; | poù îne to klidî tou spitioù ? | Où est le clé de la maison ? | |
Από χθες ο υπολογιστής μου δεν λειτουργεί. | apo chtes o ypologistîs mou den litourgî. | Depuis hier, mon ordinateur ne fonctionne plus. | |
Αύριο το πρωί θα καλέσω τον τεχνικό. | Avrio to proî tha kalésso ton technikô. | Demain matin je vais appeler le technicien. | |
Ποιοί είναι οι γονείς αυτού του παιδιού ; | pchî îne i gonîs aftoù tou pedioù? | Qui sont les parents de cet enfant ? | |
Πώς θα το πάω στο σπίτι των γονιών του ; | Pôs tha to pào sto spîti ton goniôn tou? | Comment dois-je l'emmener chez ses parents ? | |
Το σπίτι τους είναι στα αριστερά του δρόμου. | to spîti tous îne sta aristerà tou drômou. | Leur maison est située sur la gauche de la rue. | |
Απέναντι από το δικό μας σπίτι,είναι το σπίτι της γιαγιάς μου. | apénanti apo to dikô mas spîti,îne to spîti tis giagiàs mou | Celle de ma grand-mère est située en face de notre maison. | |
Ποια είναι η πρωτεύουσα της Ελλάδας ; | Pià îne i protévoussa tis Ellàdas ? | Quelle est la capitale de la Grèce ? | |
Ποιος είναι ο τίτλος αυτού του βιβλίου; | Piôs îne o tîtlos aftoù tou vivlîou ? | Quel est le titre de ce livre ? | |
Ποιοί είναι οι νέοι σας γείτονες ; | pchî îne i néi sas gîtones ? | Qui sont vos nouveaux voisins ? | |
Τα παιδιά που παίζουν στην αυλή,είναι δικά σου ; | ta pedià pou pézoun stin avlî ,îne dikà sou ? | Les enfants qui jouent dans la cour sont à vous ? | |
Πόσες ημέρες διαρκούν οι διακοπές των Χριστουγέννων ; | pôsses imères diarkoùn i diakopés ton Christougénon ? | Combien des jours durent les vacances de Noël ? | |
Φάγατε το μεσημεριανό σας φαγητό ; | fàgate to messimerianô sas fagitô ? | Avez-vous pris votre déjeuner ? | |
Πόσες ώρες περπατούσες ; | pôsses ôres perpatoùsses ? | Combien d'heures avez-vous marché ? |