Language/Modern-greek-1453/Grammar/Words-with-2-accents
Διπλός τόνος σε μια λέξη
Ελληνικά | English | Français |
---|---|---|
Πότε βάζουμε δύο τόνους σε μία λέξη ; | Quand met-on deux accents sur certains mots ? | |
Πότε μπαίνουν δύο τόνοι;
Σε προπαροξύτονες λέξεις, όταν ακολουθούν οι λέξεις (εγκλιτικά ) : μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον, τότε αυτές παίρνουν δύο τόνους. |
Lorsqu’un mot proparoxyton est accompagné à sa fin par :
μου, σου, του, μας, σας, με, τους, το, την, τον, ces mots acceptent deux accents. | |
Εγκλιτικές λέγονται οι μονοσύλλαβες λέξεις
που προφέρονται πάντοτε στενά με την προηγούμενη λέξη, γι'αυτό ο τόνος τους δε χάνεται, αλλά μεταβιβάζεται στη λήγουσα της προηγούμενης λέξης, ακούγεται στο διάβασμα και σημειώνεται στη γραφή. π.χ. το τετράδιό μου, ο πρόεδρός μας, χάρισμά σου, άφησέ το, απομάκρυνέ τον, απόδωσέ του το κτλ. |
Les mots d'une seule syllabe toujours prononcés
étroitement avec le mot précédent sont appelés "enclitiques" et c'est pourquoi leur accent n'est pas perdu, mais est transféré à la fin du mot précédent, Par exemple : το τετράδιό μου (mon cahier), ο πρόεδρός μας (nos président), χάρισμά σου (ton cadeau) , άφησέ το (laisse-le), απομάκρυνέ τον (éloigne-le), απόδωσέ του το 'donne-le lui), etc. | |
άνθρωπός μου ( δυο τόνοι)
Αλλά Του ανθρώπου μου (1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται στην παραλήγουσα). |
άνθρωπός μου (deux accents, l’accent d'enclise)
(Mon homme : deux accents) Mais Του ανθρώπου μου (1 τόνος, αφού η λέξη τονίζεται στην παραλήγουσα). (de mon homme : 1 accent, car le mot est paroxyton). |