Language/Belarusian/Vocabulary/Idiomatic-Expressions

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | Belarusian‎ | Vocabulary
Revision as of 00:31, 2 March 2023 by Maintenance script (talk | contribs) (Quick edit)
Jump to navigation Jump to search
Rate this lesson:
0.00
(0 votes)

Belarus-Timeline-PolyglotClub.png
Belarusian Vocabulary - Idiomatic expressions

Hi Belarusian learners! 😊
In this lesson, we will learn some of the most common idiomatic expressions in Belarusian. Idioms are phrases that have a figurative meaning, which is different from the literal meaning of the words. They are used in everyday conversations and can be quite tricky to understand.

Introduction

Idiomatic expressions are an important part of any language. They are used to express emotions, feelings, and ideas in a more vivid way. In Belarusian, there are many idiomatic expressions that are used in everyday conversations.

To improve your Belarusian Vocabulary, you can also use the Polyglot Club website. Find native speakers and ask them any questions!

Common Idiomatic Expressions

Here are some of the most common idiomatic expressions in Belarusian:

Belarusian Pronunciation English Translation
На дзень да ноч Na dzen' da noch Literal translation: Day and night; Figurative meaning: All the time
На вечар Na vechár Literal translation: On the evening; Figurative meaning: At the last minute
На лета Na léta Literal translation: On the summer; Figurative meaning: Easily
На паўноч Na paunóch Literal translation: On the night; Figurative meaning: Suddenly
На зараду Na zarádu Literal translation: On the morning; Figurative meaning: Early
На паўдзень Na paudzén' Literal translation: On the day; Figurative meaning: Immediately

Examples

Let's look at some examples of how these idiomatic expressions can be used in context:

  • Person 1: Я зрабіў яго на паўноч (Ya zrabíŭ yaḡo na paunóch) (Literal translation: I did it on the night; Figurative meaning: I did it suddenly)
  • Person 2: Ты зрабіў яго на паўноч? Заўсёды ты зрабіў яго на вечар! (Ty zrabíŭ yaḡo na paunóch? Zavsiodzy ty zrabíŭ yaḡo na vechár!) (Literal translation: You did it on the night? Always you did it on the evening!; Figurative meaning: You did it suddenly? You always do it at the last minute!)
  • Person 1: Я зрабіў яго на лета (Ya zrabíŭ yaḡo na léta) (Literal translation: I did it on the summer; Figurative meaning: I did it easily)
  • Person 2: Ты зрабіў яго на лета? Заўсёды ты зрабіў яго на зараду! (Ty zrabíŭ yaḡo na léta? Zavsiodzy ty zrabíŭ yaḡo na zarádu!) (Literal translation: You did it on the summer? Always you did it on the morning!; Figurative meaning: You did it easily? You always do it early!)
  • Person 1: Я зрабіў яго на дзень да ноч (Ya zrabíŭ yaḡo na dzen' da noch) (Literal translation: I did it on the day and night; Figurative meaning: I did it all the time)
  • Person 2: Ты зрабіў яго на дзень да ноч? Заўсёды ты зрабіў яго на паўдзень! (Ty zrabíŭ yaḡo na dzen' da noch? Zavsiodzy ty zrabíŭ yaḡo na paudzén'!) (Literal translation: You did it on the day and night? Always you did it on the day!; Figurative meaning: You did it all the time? You always do it immediately!)

Conclusion

We hope this lesson has helped you to understand some of the most common idiomatic expressions in Belarusian. Remember, practice makes perfect, so try to use these expressions in your conversations with native speakers.


➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.
➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎


Related Lessons


Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson