Language/Multiple-languages/Culture/Romanisations
< Language | Multiple-languages | Culture
Jump to navigation
Jump to search
Rate this lesson:
When you read a transliteration of a foreign text, you may find that they differ from one to another. This is because of different romanisations.
Here is a list of current romanisations of writing systems other than Latin.
Note that “transliteration” is about the sound, while “transcription” is about the text.
In progress
writing system | romanisation | name of romanisation in itself | type | introduction |
---|---|---|---|---|
Ancient Greek | American Library Association – Library of Congress romanization | transliteration | https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman | |
Japanese | Hepburn romanization | Hebon-shiki rōmaji | transcription | |
Japanese | Kunrei-shiki romanization | Kunreisiki rômaji | transliteration | |
Japanese | Nihon-shiki romanization | Nihonsiki rōmaji | transliteration | |
Korean | Romanization of Korean | transliteration | ||
Korean | Revised Romanization of Korean | Gug-eoui Romaja Pyogibeop | transcription | |
Korean | Yale romanization of Korean | transliteration | ||
Mandarin Chinese | Hanyu Pinyin | Hànyǔ Pīnyīn | transcription | |
Min Bei Chinese | Kienning Colloquial Romanized | Gṳ̿ing-nǎing-hǔ Gâ̤ Tǔ-kióng Lô̤-mǎ-cī | transcription | |
Min Dong Chinese | Foochow Romanized | Bàng-uâ-cê | transcription | |
Min Nan Chinese | Pe̍h-ōe-jī | Pe̍h-ōe-jī | transcription | |
Min Nan Chinese | Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn | Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn | transcription | |
Modern Greek | Type 1 | Typos 1 | transliteration | |
Modern Greek | Type 2 | Typos 2 | transcription | |
Yue Chinese | Jyutping | Jyut6 Ping3 | transcription | |
Yue Chinese | Yale | Yèh-lóuh | transcription |