Difference between revisions of "Language/Assyrian-neo-aramaic/Vocabulary/Family"

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
 
Line 27: Line 27:
| ܓܲܒ̣ܪܵܐ (ܒܲܪ ܙܵܘܓܵܐ ) || Gawra (Bar zawga) || husband  
| ܓܲܒ̣ܪܵܐ (ܒܲܪ ܙܵܘܓܵܐ ) || Gawra (Bar zawga) || husband  
|-
|-
|ܒܲܟ̣ܬܵܐ (ܒܪܵܬ ܙܵܘܓܵܐ)
| ܒܲܟ̣ܬܵܐ (ܒܪܵܬ ܙܵܘܓܵܐ) || Bakhta (Brat Zawga) || wife  
| Bakhta (Brat Zawga) || wife  
|-
|-
| ܝܸܡܵܐ || Yemma || mother  
| ܝܸܡܵܐ || Yemma || mother  
Line 37: Line 36:
|-
|-
| ܚܵܬܵܐ || Khata || sister  
| ܚܵܬܵܐ || Khata || sister  
|-
|}
|}
*


== Extended Family ==
== Extended Family ==
Line 49: Line 45:
! Assyrian Neo-Aramaic !! Pronunciation !! English
! Assyrian Neo-Aramaic !! Pronunciation !! English
|-
|-
| ܣܵܒ̣ܵܐ || sawa || grandfather  
| ܣܵܒ̣ܵܐ || Sawa || grandfather  
|-
| ܣܵܒ̣ܬܵܐ || Sawta || grandmother
|-
| ܥܲܡܬܵܐ || Amta || aunt (father's sister)
|-
| ܚܵܠܬܵܐ || Khalta || aunt (mother's sister)
|-
| ܕܵܕܵܐ || Dada || uncle (father's brother)
|-
|-
|ܣܵܒ̣ܬܵܐ
| ܥܲܡܵܐ || Ama || uncle (mother's brother)
|sawta
|granmother
|-
|-
| ܥܲܡܬܵܐ || amta || aunt (father's sister)  
| ܒܪܵܬ ܕܵܕܵܐ || Brat dada || cousin (father's brother's child)
|-
|-
| ܚܵܠܬܵܐ || khalta || aunt (mother's sister)
| ܒܪܵܬ ܚܵܠܬܵܐ || Brat khalta || cousin (mother's sister's child)
|}
|}
== Dialogue ==
Sarah is introducing her family to her friend Tom.
* Sarah: '''ܗܵܢܵܐ ܒܵܒܵܐ ܘܝܸܡܵܐ ܕܝܼܠܝ.''' (Hana baba w yemma dyali.) (Here are my father and mother.)
* Tom: '''ܘܗܵܢܵܐ ܡܵܢ ܗܘܼܢ ܓܵܒܪܵܐ?''' (W hana man hun gawra?) (And who is this man?)
* Sarah: '''ܗܵܢܵܐ ܕܵܕܵܐ ܕܝܼܠܝ.''' (Hana dada dyali.) (This is my uncle.)
* Tom: '''ܘܐܸܢܵܐ ܡܵܢ ܗܵܢܵܐ ܟܼܠܝܼܠܹܐ?''' (W enana man hana khalyale?) (And who are these children?)
* Sarah: '''ܗܵܢܵܐ ܒܪܵܬܝ ܘܒܪܘܼܢܝܼ.''' (Hana braty w brouny.) (These are my daughter and son.)
* Tom: '''ܐܘܼܪܵܚܹܐ ܐܵܗܵܐ ܒܵܝܬܵܐ ܕܝܼܠܝܼܟܼܝܼܢ ܡܵܠܹܐ ܒܵܚܹܒܵܐ!''' (Urakh aha bayta dyalkhon male bakhba.) (Your house is filled with love!)
* Sarah: '''ܬܵܘܵܕܝܼ ܬܘܼܡܵܐ, ܒܵܝܬܵܐ ܕܐܲܚܘܼܢܵܐ ܘܚܵܬܵܐ ܒܝܼܠܝܼܢ ܗܵܘ ܒܵܝܬܵܐ ܕܒܵܚܹܒܵܐ.''' (Tawdi Tom, bayta dakhouna w khata bylan hu bayta d bakhba.) (Thank you, Tom. A house with brothers and sisters is indeed a house of love.)


== Conclusion ==
== Conclusion ==
Learning the family vocabulary in Assyrian Neo-Aramaic helps in understanding the familial structure and relationships within Assyrian culture. It's a great way to connect with the community and learn more about their traditions and values.


In this lesson, we have learned vocabulary related to family in Assyrian Neo-Aramaic. Now you can practice talking about your family with native speakers! Remember, to improve your language skills, it's important to practice every day. Don't forget to check the [[Language/Assyrian-neo-aramaic|Assyrian Neo-Aramaic]] [[Language/Assyrian-neo-aramaic/Vocabulary|vocabulary]] section regularly and to keep exploring the [https://polyglotclub.com Polyglot Club] website for more learning opportunities. 😎
In this lesson, we have learned vocabulary related to family in Assyrian Neo-Aramaic. Now you can practice talking about your family with native speakers! Remember, to improve your language skills, it's important to practice every day. Don't forget to check the [[Language/Assyrian-neo-aramaic|Assyrian Neo-Aramaic]] [[Language/Assyrian-neo-aramaic/Vocabulary|vocabulary]] section regularly and to keep exploring the [https://polyglotclub.com Polyglot Club] website for more learning opportunities. 😎

Navigation menu