Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Essential-Phrases-for-Emergency-Situations
Ελληνικά - Grec |
Γαλλικά - Français |
English |
---|---|---|
Περίπτωση έκτακτης ανάγκης | En cas d'urgence | In case of emergency |
Παρακαλώ,μπορείτε να με βοηθήσετε ; = parakaló ,borîte na me voithîssete ; |
Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ? |
|
Χάθηκα ,μπορείτε να μου δείξετε το σωστό δρόμο;- cháthika ,borîte na mou dîxete to sostô dromo ? |
je suis perdu(e) vous pourriez m'indiquer la bonne route? |
|
Τι θα θέλατε; - ti tha thélate ? |
Que désirez-vous ? |
|
Τι συμβαίνει ; - ti symvéni ? |
Qu'est-ce qu'il se passe ? |
|
Χρειάζομαι ένα διερμηνέα = chriàzome éna dierminéa |
J’ai besoin d’un interprète. |
|
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο; - poû îne to plissiéstero farmakîo ? |
Où se trouve la pharmacie ,la plus proche ? |
|
Μπορείτε να καλέσετε ένα γιατρό παρακαλώ; - borîte na kalèssete éna giatró parakalô ? |
Pouvez-vous appeler un médecin s'il vous plaît ? |
|
Τι θεραπεία ακολουθείτε; - ti therapîa akolouthîte ? |
Quel traitement suivez-vous en ce moment ? |
|
Ένα νοσοκομείο - éna nosokomío / Στο νοσοκομείο=sto nossokomîo |
Un hôpital / à l’hôpital |
|
Ένα φαρμακείο - éna farmakîo |
Une Pharmacie |
|
Ένας γιατρός - énas giatrós |
Un médecin |
|
Ιατρική υπηρεσία - iatrikí ipiresía |
Service médical |
|
Έχασα τα χαρτιά μου - éhasa ta hartiá mou |
J'ai perdu mes papiers |
|
Μου έκλεψαν τα χαρτιά - mou éklepsan ta hartiá |
On a volé mes papiers |
|
Γραφείο απολεσθέντων - grafîo apolesthéndon |
Bureau des objets trouvés |
|
Σταθμός πρώτων βοηθειών - stathmôs prôton voithiôn |
Poste de secours |
|
Έξοδος κινδύνου - éxodos kindînou |
Sortie de secours |
|
Η αστυνομία - i astinomîa |
La Police |
|
Τα έγγραφά μου =ta égrafà mou |
Mes papiers |
|
Χρήματα =chrîmata |
D’argents |
|
Διαβατήριο - diavatîrio |
Passeport |
|
Αποσκευές - aposkevés |
Bagages |
|
Είμαι καλά, ευχαριστώ = îme kalà,efcharistô |
Ça va ,merci |
|
Άφησέ με ήσυχο – η = àfissé me îssycho -chi |
Laisse-moi tranquil - le. |
|
Μπορώ να φύγω ;= borô na fîgo ? |
Je peux partir ? |
|
Θα καλέσω την αστυνομία =tha kalésso tin astynomîa |
J’appellerai la police. |
|
Καλέστε την αστυνομία σας παρακαλώ = kaléste tin astynomîa sas parakalô |
Appelez – vous la police SVP. |
|
Καλέστε ένα ασθενοφόρο παρακαλώ =Kaléste éna asthenofôro parakalô. |
appelez l'ambulance SVP |
|
Γρήγορα = grîigora / βιαστείτε = viastîte |
Vite / dépêchez – vous ! |
|
Είμαι τραυματισμένος – νη =îme travmatisménos – ni |
Je suis blessé ( e ) |
|
Είμαι άρρωστος - τη =îme àrostos - ti |
Je suis malade |
|
Πονάει το κεφάλι μου = Ponài to kefàli mou / πονάει η καρδιά μου = ponài i kardià mou |
J’ai mal à la tête / j’ai mal au cœur. |
|
Βοήθεια = voîthia | Au secours ! |