Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Quand-utiliser-QUAND-et-QUANT"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
How to choose between "quand" and "quant":
How to choose between "quand" and "quant":


If the word on which questions can be replaced with "when", it's "quand". Otherwise, use "quant" meaning "with respect, about, as for".
If it can be replaced with "when", it's "quand". Otherwise, use "quant" meaning "with respect, about, as for".


Thus, differentiate « quand il fait beau, je mets un t-shirt » (When the weather is nice, I wear a tee-shirt) and « quant aux shorts, je n’en porte qu’en été » (As for tee-shirts, I only wear them in the summer time).
Thus, differentiate « quand il fait beau, je mets un t-shirt » (When the weather is nice, I wear a tee-shirt) and « quant aux shorts, je n’en porte qu’en été » (As for tee-shirts, I only wear them in the summer time).

Revision as of 09:21, 17 November 2020

When use: Quand or Quant? Ou or Où? a or à?
Quand-et-Quant.jpg

Quand utiliser « quand » ou « quant » ? (When to use "quand" or "quant"?)

Je pense que cette question est importante. Quant à vous ? (I think this question is important. As for you?)

Two words often confused

How many times do we see written « quand à votre commande, nous n’en avons aucune trace » instead of « quant à votre commande, nous n’en avons aucune trace »? (about your order, we have no record)


How to choose between "quand" and "quant":

If it can be replaced with "when", it's "quand". Otherwise, use "quant" meaning "with respect, about, as for".

Thus, differentiate « quand il fait beau, je mets un t-shirt » (When the weather is nice, I wear a tee-shirt) and « quant aux shorts, je n’en porte qu’en été » (As for tee-shirts, I only wear them in the summer time).


  • « Quand il fait beau, je mets un short. » ---> Lorsqu'il fait beau, je mets un short.

(when the weater is nice, I wear shorts)

but

  • « Quant aux shorts, je n’en porte qu’en été. » ---> Lorsque aux shorts, je n’en porte qu’en été.

(As for shorts, I wear them in the summer time)


Of course, we write « quand » in « Quand portes-tu des shorts ? » (When are you wearing shorts?).

N.B. do not confuse these two words with « qu’en » contraction « que en » like in « qu'en penses-tu ? » (What do you think about it?)

Video

References

projet-voltaire.fr