Difference between revisions of "Language/Moroccan-arabic/Grammar/Formation-of-Passive-Constructions/iw"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Moroccan-arabic-Page-Top}}
{{Moroccan-arabic-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Moroccan-arabic/iw|ערבית מרוקאית]] </span> → <span cat>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/iw|דקדוק]]</span> → <span level>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/iw|קורס 0 עד A1]]</span> → <span title>יצירת מבנים פסיביים</span></div>


<div class="pg_page_title"><span lang>מרוקאית ערבית</span> → <span cat>דקדוק</span> → <span level>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/iw|מתחילים עד רמת A1]]</span> → <span title>צורת הפעלה פסיבית</span></div>
== הקדמה ==
 
ברוך הבא לשיעור על יצירת מבנים פסיביים בערבית מרוקאית!
 
הנושא הזה חשוב מאוד, כי הוא מאפשר לך לתקשר בצורה יותר גמישה ומתקדמת בשפה. כאשר אנחנו משתמשים במבנים פסיביים, אנחנו יכולים לשים את הדגש על הפעולה או המושא של המשפט, במקום על המבצע שלה.
 
זה יכול להיות שימושי במגוון מצבים, כמו בשיחה יומיומית, במאמרים, ובכתיבה כללית.
 
בשיעור הזה נלמד איך להקים משפטים פסיביים בערבית מרוקאית, נבחן דוגמאות שונות ונעשה תרגולים כדי לחזק את מה שלמדנו.
 
בואו נתחיל!


__TOC__
__TOC__


== צורת הפעלה פסיבית ==
=== מה זה דיבור פסיבי? ===


בשיעור זה תלמדו כיצד לצור פעלות פסיביות במרוקאית ערבית.
דיבור פסיבי מתאר מצב שבו המושא של המשפט הוא זה שמקבל את הפעולה, ולא זה שמבצע אותה.  


=== מהי פעלה פסיבית? ===
במילים אחרות, זה המקום שבו אנחנו מדברים על מה שנעשה, ולא על מי שעשה את זה.


פעלה פסיבית היא פעולת פעל שבה הפועל מקבל את הפועל. למשל, במשפט "הספר נקרא על ידי התלמיד" - התלמיד הוא הפועל והספר הוא הפועל.
בואו נסתכל על דוגמאות כדי להבין את זה טוב יותר.


=== צורת הפעלה הפסיבית במרוקאית ערבית ===
=== דוגמאות למבנים פסיביים בערבית מרוקאית ===


נציג כאן את צורת הפעלה הפסיבית במרוקאית ערבית:
נראה כעת כמה דוגמאות לדיבור פסיבי בערבית מרוקאית.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! מרוקאית ערבית !! הגייה !! תרגום לעברית
 
! ערבית מרוקאית !! הגייה !! עברית
 
|-
 
| الكتاب كُتِبَ || al-kitab kutiba || הספר נכתב
 
|-
 
| الغداء أُكِلَ || al-ghada' ukila || הארוחה נאכלה
 
|-
 
| السيارة تُمُدَّدُ || as-sayara tumuddu || המכונית מורדת
 
|-
 
| البيت بُنيَ || al-bayt bunya || הבית נבנה
 
|-
 
| الرسالة أُرسِلَتْ || ar-risala ursilat || ההודעה נשלחה
 
|-
 
| الفيلم عُرِضَ || al-film 'urida || הסרט הוצג
 
|-
 
| الطعام طُبِخَ || at-ta'am tubikha || האוכל בושל
 
|-
 
| الزهور رُتِّبَتْ || az-zuhur ruttibat || הפרחים סודרו
 
|-
 
| الدراسة أُكْمِلَتْ || ad-dirasa ukmilat || הלימודים הושלמו
 
|-
 
| الحفلة أُقيمَتْ || al-hafla uqimat || המסיבה התקיימה
 
|}
 
=== כיצד ליצור משפטים פסיביים? ===
 
בואו נדבר על איך אנחנו יוצרים משפטים פסיביים בערבית מרוקאית.
 
השלבים הם:
 
# בוחרים פועל בזמן המתאים (עבר, הווה, עתיד).
 
# משנה את הפועל לצורת הפסיב.
 
# מוסיפים את המושא של המשפט (אם יש צורך).
 
נשמע פשוט, נכון?
 
בואו נסתכל על כמה דוגמאות נוספות כדי להבין את התהליך טוב יותר.
 
{| class="wikitable"
 
! ערבית מרוקאית !! הגייה !! עברית
 
|-
 
| الكتاب كُتِبَ من قبل المعلم. || al-kitab kutiba min qabl al-mu'allim || הספר נכתב על ידי המורה.
 
|-
 
| العشاء أُكِلَ في المطعم. || al-'asha' ukila fi al-mat'am || הערב נאכל במסעדה.
 
|-
 
| السيارة تُمُدَّدُ في الورشة. || as-sayara tumuddu fi al-warsha || המכונית מורדת בסדנא.
 
|-
 
| الحديقة بُنيت من قبل العمال. || al-hadika bunyat min qabl al-'ummal || הגינה נבנתה על ידי הפועלים.
 
|-
 
| الرسالة أُرسِلَتْ إلى صديقي. || ar-risala ursilat ila sadiqi || ההודעה נשלחה לחברי.
 
|-
|-
| لْيَتْمْنَى || l-yatmnâ || מי שאומרו
 
| الفيلم عُرِضَ في السينما. || al-film 'urida fi as-sinama || הסרט הוצג בקולנוע.
 
|-
|-
| يْتْمَنْى || ytmnâ || נאום הפועל
 
| الطعام طُبِخَ بشكل جيد. || at-ta'am tubikha bishakl jayyid || האוכל בושל היטב.
 
|-
 
| الزهور رُتِّبَتْ في الحديقة. || az-zuhur ruttibat fi al-hadika || הפרחים סודרו בגינה.
 
|-
 
| الدراسة أُكْمِلَتْ بنجاح. || ad-dirasa ukmilat binajah || הלימודים הושלמו בהצלחה.
 
|-
 
| الحفلة أُقيمَتْ في بيتي. || al-hafla uqimat fi bayti || המסיבה התקיימה בבית שלי.
 
|}
|}


=== דוגמאות לשימוש בפעלה הפסיבית ===
=== תרגול עצמי ===
 
עכשיו, לאחר שלמדנו את העקרונות של מבנים פסיביים, הגיע הזמן לתרגל!
 
הנה כמה תרגולים כדי לחזק את מה שלמדנו.
 
נסה ליצור משפטים פסיביים בעצמך.
 
==== תרגיל 1: תרגום משפטים ====
 
תרגם את המשפטים הבאים לערבית מרוקאית בצורה פסיבית:


* הספר נקרא על ידי התלמיד - يْتْقْרֵא الكتاب بواسطة التلميذ - ytqrâ alkitâb bwasitât altalimîd
1. הספר נכתב על ידי התלמיד.
* הבית נבנה על ידי החרש - يْتْبْنَى الدار بواسطة الصميم - ytbna ad-dâr bwasitât aSSamîm


== מקורות נוספים ==
2. האוכל בושל על ידי השף.


כדי להמשיך ללמוד את המרוקאית הערבית, ניתן להשתמש במקורות הבאים:
3. הסרט הוצג על ידי הבמאי.


* "מדריך ללימוד המרוקאית הערבית" - עבד אל-חלאק
==== תרגיל 2: שינוי צורה ====
* "מרוקאית ערבית למתחילים" - ג'מאל אל-קובאירי
 
שנה את המשפטים הבאים לצורת הפסיב:
 
1. התלמיד כתב את המאמר.
 
2. השף מבשל את האוכל.
 
3. הבמאי הציג את הסרט.
 
==== תרגיל 3: יצירת משפטים פסיביים ====
 
השתמש במילים הבאות כדי ליצור משפטים פסיביים:
 
1. גן / נבנה / פועלים
 
2. ספר / נכתב / מורה
 
3. אוכל / נאכל / מסעדה
 
==== תרגיל 4: זיהוי מבנים פסיביים ====
 
קרא את המשפטים הבאים וזיהה איזה מהם הם פסיביים:
 
1. הספר נכתב על ידי החבר.
 
2. המורה מלמד את התלמידים.
 
3. האוכל הוכן על ידי השף.
 
==== תרגיל 5: השלמת משפטים ====
 
השלם את המשפטים הבאים בצורת הפסיב:
 
1. הבית ______ (נבנה) על ידי הארכיטקט.
 
2. הפיצה ______ (נאכלה) במסעדה.
 
3. השיר ______ (הושמע) ברדיו.
 
=== פתרונות לתרגילים ===
 
==== פתרון תרגיל 1: ====
 
1. الكتاب كُتِبَ من قبل التلميذ.
 
2. الطعام طُبِخَ من قبل الطباخ.
 
3. الفيلم عُرِضَ من قبل المخرج.
 
==== פתרון תרגיל 2: ====
 
1. המאמר נכתב על ידי התלמיד. → המאמר كُتِبَ من قبل التلميذ.
 
2. השף מבשל את האוכל. → האוכל طُبِخَ من قبل الشيف.
 
3. הבמאי הציג את הסרט. → הסרט عُرِضَ من قبل المخرج.
 
==== פתרון תרגיל 3: ====
 
1. الحديقة بُنِيَتْ من قبل العمال.
 
2. الكتاب كُتِبَ من قبل المعلم.
 
3. الطعام أُكِلَ في المطعم.
 
==== פתרון תרגיל 4: ====
 
1. נכון
 
2. לא נכון
 
3. נכון
 
==== פתרון תרגיל 5: ====
 
1. הבית بُنيَ על ידי הארכיטקט.
 
2. הפיצה أُكِلَتْ במסעדה.
 
3. השיר أُشِيعَ في الراديو.
 
=== סיכום ===
 
כעת, לאחר שסיימנו את השיעור על יצירת מבנים פסיביים, אני מקווה שהבנתם את העקרונות והדוגמאות.
 
זהו כלי חשוב בשפה שתעזור לכם לנסח משפטים בצורה גמישה יותר.
 
אל תשכחו לתרגל את מה שלמדתם, ואל תהססו לשאול שאלות אם יש לכם ספקות.
 
בהצלחה בלימודים!


{{#seo:
{{#seo:
|title=מרוקאית ערבית → דקדוק → מתחילים עד רמת A1 → צורת הפעלה פסיבית
 
|keywords=מרוקאית ערבית, דקדוק, פעלה פסיבית, מתחילים עד רמת A1, לימוד שפות
|title=יצירת מבנים פסיביים בערבית מרוקאית
|description=בשיעור זה תלמדו כיצד לצור פעלות פסיביות במרוקאית ערבית.
 
|keywords=ערבית מרוקאית, דקדוק ערבית, מבנים פסיביים, למידה בערבית, קורס ערבית
 
|description=בשיעור הזה נלמד איך ליצור מבנים פסיביים בערבית מרוקאית, עם דוגמאות ותרגולים.
 
}}
}}


{{Moroccan-arabic-0-to-A1-Course-TOC-iw}}
{{Template:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course-TOC-iw}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 50: Line 265:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course]]
[[Category:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>





Latest revision as of 09:17, 16 August 2024


Morocco-flag-PolyglotClub.png
ערבית מרוקאית דקדוקקורס 0 עד A1יצירת מבנים פסיביים

הקדמה[edit | edit source]

ברוך הבא לשיעור על יצירת מבנים פסיביים בערבית מרוקאית!

הנושא הזה חשוב מאוד, כי הוא מאפשר לך לתקשר בצורה יותר גמישה ומתקדמת בשפה. כאשר אנחנו משתמשים במבנים פסיביים, אנחנו יכולים לשים את הדגש על הפעולה או המושא של המשפט, במקום על המבצע שלה.

זה יכול להיות שימושי במגוון מצבים, כמו בשיחה יומיומית, במאמרים, ובכתיבה כללית.

בשיעור הזה נלמד איך להקים משפטים פסיביים בערבית מרוקאית, נבחן דוגמאות שונות ונעשה תרגולים כדי לחזק את מה שלמדנו.

בואו נתחיל!

מה זה דיבור פסיבי?[edit | edit source]

דיבור פסיבי מתאר מצב שבו המושא של המשפט הוא זה שמקבל את הפעולה, ולא זה שמבצע אותה.

במילים אחרות, זה המקום שבו אנחנו מדברים על מה שנעשה, ולא על מי שעשה את זה.

בואו נסתכל על דוגמאות כדי להבין את זה טוב יותר.

דוגמאות למבנים פסיביים בערבית מרוקאית[edit | edit source]

נראה כעת כמה דוגמאות לדיבור פסיבי בערבית מרוקאית.

ערבית מרוקאית הגייה עברית
الكتاب كُتِبَ al-kitab kutiba הספר נכתב
الغداء أُكِلَ al-ghada' ukila הארוחה נאכלה
السيارة تُمُدَّدُ as-sayara tumuddu המכונית מורדת
البيت بُنيَ al-bayt bunya הבית נבנה
الرسالة أُرسِلَتْ ar-risala ursilat ההודעה נשלחה
الفيلم عُرِضَ al-film 'urida הסרט הוצג
الطعام طُبِخَ at-ta'am tubikha האוכל בושל
الزهور رُتِّبَتْ az-zuhur ruttibat הפרחים סודרו
الدراسة أُكْمِلَتْ ad-dirasa ukmilat הלימודים הושלמו
الحفلة أُقيمَتْ al-hafla uqimat המסיבה התקיימה

כיצד ליצור משפטים פסיביים?[edit | edit source]

בואו נדבר על איך אנחנו יוצרים משפטים פסיביים בערבית מרוקאית.

השלבים הם:

  1. בוחרים פועל בזמן המתאים (עבר, הווה, עתיד).
  1. משנה את הפועל לצורת הפסיב.
  1. מוסיפים את המושא של המשפט (אם יש צורך).

נשמע פשוט, נכון?

בואו נסתכל על כמה דוגמאות נוספות כדי להבין את התהליך טוב יותר.

ערבית מרוקאית הגייה עברית
الكتاب كُتِبَ من قبل المعلم. al-kitab kutiba min qabl al-mu'allim הספר נכתב על ידי המורה.
العشاء أُكِلَ في المطعم. al-'asha' ukila fi al-mat'am הערב נאכל במסעדה.
السيارة تُمُدَّدُ في الورشة. as-sayara tumuddu fi al-warsha המכונית מורדת בסדנא.
الحديقة بُنيت من قبل العمال. al-hadika bunyat min qabl al-'ummal הגינה נבנתה על ידי הפועלים.
الرسالة أُرسِلَتْ إلى صديقي. ar-risala ursilat ila sadiqi ההודעה נשלחה לחברי.
الفيلم عُرِضَ في السينما. al-film 'urida fi as-sinama הסרט הוצג בקולנוע.
الطعام طُبِخَ بشكل جيد. at-ta'am tubikha bishakl jayyid האוכל בושל היטב.
الزهور رُتِّبَتْ في الحديقة. az-zuhur ruttibat fi al-hadika הפרחים סודרו בגינה.
الدراسة أُكْمِلَتْ بنجاح. ad-dirasa ukmilat binajah הלימודים הושלמו בהצלחה.
الحفلة أُقيمَتْ في بيتي. al-hafla uqimat fi bayti המסיבה התקיימה בבית שלי.

תרגול עצמי[edit | edit source]

עכשיו, לאחר שלמדנו את העקרונות של מבנים פסיביים, הגיע הזמן לתרגל!

הנה כמה תרגולים כדי לחזק את מה שלמדנו.

נסה ליצור משפטים פסיביים בעצמך.

תרגיל 1: תרגום משפטים[edit | edit source]

תרגם את המשפטים הבאים לערבית מרוקאית בצורה פסיבית:

1. הספר נכתב על ידי התלמיד.

2. האוכל בושל על ידי השף.

3. הסרט הוצג על ידי הבמאי.

תרגיל 2: שינוי צורה[edit | edit source]

שנה את המשפטים הבאים לצורת הפסיב:

1. התלמיד כתב את המאמר.

2. השף מבשל את האוכל.

3. הבמאי הציג את הסרט.

תרגיל 3: יצירת משפטים פסיביים[edit | edit source]

השתמש במילים הבאות כדי ליצור משפטים פסיביים:

1. גן / נבנה / פועלים

2. ספר / נכתב / מורה

3. אוכל / נאכל / מסעדה

תרגיל 4: זיהוי מבנים פסיביים[edit | edit source]

קרא את המשפטים הבאים וזיהה איזה מהם הם פסיביים:

1. הספר נכתב על ידי החבר.

2. המורה מלמד את התלמידים.

3. האוכל הוכן על ידי השף.

תרגיל 5: השלמת משפטים[edit | edit source]

השלם את המשפטים הבאים בצורת הפסיב:

1. הבית ______ (נבנה) על ידי הארכיטקט.

2. הפיצה ______ (נאכלה) במסעדה.

3. השיר ______ (הושמע) ברדיו.

פתרונות לתרגילים[edit | edit source]

פתרון תרגיל 1:[edit | edit source]

1. الكتاب كُتِبَ من قبل التلميذ.

2. الطعام طُبِخَ من قبل الطباخ.

3. الفيلم عُرِضَ من قبل المخرج.

פתרון תרגיל 2:[edit | edit source]

1. המאמר נכתב על ידי התלמיד. → המאמר كُتِبَ من قبل التلميذ.

2. השף מבשל את האוכל. → האוכל طُبِخَ من قبل الشيف.

3. הבמאי הציג את הסרט. → הסרט عُرِضَ من قبل المخرج.

פתרון תרגיל 3:[edit | edit source]

1. الحديقة بُنِيَتْ من قبل العمال.

2. الكتاب كُتِبَ من قبل المعلم.

3. الطعام أُكِلَ في المطعم.

פתרון תרגיל 4:[edit | edit source]

1. נכון

2. לא נכון

3. נכון

פתרון תרגיל 5:[edit | edit source]

1. הבית بُنيَ על ידי הארכיטקט.

2. הפיצה أُكِلَتْ במסעדה.

3. השיר أُشِيعَ في الراديو.

סיכום[edit | edit source]

כעת, לאחר שסיימנו את השיעור על יצירת מבנים פסיביים, אני מקווה שהבנתם את העקרונות והדוגמאות.

זהו כלי חשוב בשפה שתעזור לכם לנסח משפטים בצורה גמישה יותר.

אל תשכחו לתרגל את מה שלמדתם, ואל תהססו לשאול שאלות אם יש לכם ספקות.

בהצלחה בלימודים!

מפת תכניות - קורס ערבית מרוקאית - 0 ל-A1[edit source]


הכרות


ברכות וביטויים בסיסיים


שמות עצם וזכרונות


אוכל ושתיה


פעלים


בית ובית


תואר


מסורות ומנהגים


פעולות מובילות


תחבורה


מצב צווי


קניות ומתחכמים


אתרי היסטוריים ואתרי ידיעה


משפטי יחס


בריאות וחירום


קול פעולה


פנאי ובידור


חגים ומסיבות


דיאלקטים אזוריים


נאמר מבטא


מזג האקלים


שיעורים אחרים[edit | edit source]