Difference between revisions of "Language/Japanese/Vocabulary/Film-and-Theater-Terminology/sr"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Japanese-Page-Top}} | {{Japanese-Page-Top}} | ||
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Japanese/sr|Japanski]] </span> → <span cat>[[Language/Japanese/Vocabulary/sr|Rečnik]]</span> → <span level>[[Language/Japanese/Grammar/0-to-A1-Course/sr|0 do A1 Kurs]]</span> → <span title>Terminologija filma i pozorišta</span></div> | |||
U ovoj lekciji ćemo se fokusirati na terminologiju vezanu za film i pozorište u japanskom jeziku. Upoznat ćemo vas sa osnovnim pojmovima i izrazima koji se koriste u industriji filma i pozorišta, što je veoma važno za razumevanje japanske kulture i umetnosti. Film i pozorište imaju značajnu ulogu u japanskom društvu, a poznavanje ovih termina može vam pomoći da bolje razumete filmove i predstave koje gledate. | |||
U ovoj lekciji ćemo obraditi sledeće teme: | |||
* Osnovni pojmovi u vezi sa filmovima i pozorištem | |||
* Primeri termina i njihovih prevoda | |||
* Vežbe za primenu naučenog | |||
__TOC__ | __TOC__ | ||
== | === Osnovni pojmovi u vezi sa filmovima i pozorištem === | ||
U Japanu, film i pozorište imaju bogatu tradiciju i kulturu. Od tradicionalnog pozorišta kao što je Kabuki do modernih filmova, razumevanje osnovnih termina može biti ključno za uživanje u ovim umetničkim formama. U nastavku su neki od najvažnijih termina koje treba znati. | |||
= | {| class="wikitable" | ||
! Japanese !! Pronunciation !! Serbian | |||
|- | |- | ||
| 映画 (えいが) || | |||
| 映画 (えいが) || eiga || film | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 劇場 (げきじょう) || gekijou || pozorište | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 監督 (かんとく) || kantoku || reditelj | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 俳優 (はいゆう) || haiyuu || glumac | |||
|- | |- | ||
| | |||
| シナリオ (しなりお) || shinario || scenario | |||
|- | |- | ||
| セリフ (せりふ) || serifu || dijalog | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 上演 (じょうえん) || jouen || izvođenje | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 映画館 (えいがかん) || eigakan || bioskop | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 主演 (しゅえん) || shuen || glavna uloga | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 撮影 (さつえい) || satsuei || snimanje | |||
|- | |- | ||
| 編集 (へんしゅう) || henshuu || montaža | |||
|- | |||
| 音楽 (おんがく) || ongaku || muzika | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 特撮 (とくさつ) || tokusatsu || specijalni efekti | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 舞台 (ぶたい) || butai || pozornica | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 観客 (かんきゃく) || kankyaku || publika | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 芝居 (しばい) || shibai || predstava | |||
|- | |||
| コメディ (こめでぃ) || komedi || komedija | |||
|- | |- | ||
| ドラマ (どらま) || dorama || drama | |||
|- | |- | ||
| | |||
| プロデューサー (ぷろでゅーさー) || purodyuusa || producent | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 評価 (ひょうか) || hyouka || ocena | |||
|- | |- | ||
| | |||
| 受賞 (じゅしょう) || jushou || nagrada | |||
|} | |} | ||
== | === Primeri termina i njihovih prevoda === | ||
Sada ćemo se detaljnije osvrnuti na svaki od termina, dajući vam dodatne informacije i kontekst. Ovo će vam pomoći da bolje razumete kako se ovi pojmovi koriste u svakodnevnom jeziku. | |||
==== 映画 (えいが) – eiga – film ==== | |||
Filmovi su važan deo japanske kulture. Japan je poznat po svojim animiranim filmovima (anime) i igranim filmovima (live-action). Poznati režiseri kao što su Akira Kurosawa i Hayao Miyazaki su doprineli svetskoj filmskoj industriji. | |||
==== 劇場 (げきじょう) – gekijou – pozorište ==== | |||
Pozorišta u Japanu nude razne predstave, uključujući tradicionalne kabuki predstave i moderne drame. Poseta pozorištu je popularna aktivnost među Japancima. | |||
==== 監督 (かんとく) – kantoku – reditelj ==== | |||
Reditelji su ključni za stvaranje filmova i predstava. Njihova vizija i stil često definišu konačni proizvod. | |||
==== 俳優 (はいゆう) – haiyuu – glumac ==== | |||
Glumci su srž svakog filma ili predstave. U Japanu, mnogi glumci postaju veoma popularni i prepoznatljivi. | |||
==== シナリオ (しなりお) – shinario – scenario ==== | |||
Scenario je osnovni plan svakog filma ili predstave. On uključuje dijaloge, akcije i uputstva za izvođenje. | |||
==== セリフ (せりふ) – serifu – dijalog ==== | |||
Dijalog je važan deo svake priče. U Japanu, dijalozi često imaju posebne stilove i forme, zavisno od žanra. | |||
==== 上演 (じょうえん) – jouen – izvođenje ==== | |||
Izvođenje se odnosi na akt prikazivanja predstave ili filma pred publikom. | |||
==== 映画館 (えいがかん) – eigakan – bioskop ==== | |||
Bioskopi su popularna mesta za gledanje filmova u Japanu. Mnogi bioskopi nude i anime filmove. | |||
==== 主演 (しゅえん) – shuen – glavna uloga ==== | |||
Glavna uloga je često dodeljena najpoznatijim glumcima, koji privlače publiku. | |||
==== 撮影 (さつえい) – satsuei – snimanje ==== | |||
Snimanje je proces pravljenja filma, koji uključuje mnoge tehničke aspekte. | |||
==== 編集 (へんしゅう) – henshuu – montaža ==== | |||
Montaža je proces sastavljanja snimljenog materijala u konačni film. | |||
==== 音楽 (おんがく) – ongaku – muzika ==== | |||
Muzika igra ključnu ulogu u stvaranju atmosfere u filmovima i predstavama. | |||
==== 特撮 (とくさつ) – tokusatsu – specijalni efekti ==== | |||
Specijalni efekti su često korišćeni u akcijskim filmovima i naučno-fantastičnim žanrovima. | |||
==== 舞台 (ぶたい) – butai – pozornica ==== | |||
Pozornica je mesto gde se odvijaju predstave. U Japanu, pozornice su često veoma kreativno dizajnirane. | |||
==== 観客 (かんきゃく) – kankyaku – publika ==== | |||
Publika je ključna za uspeh svake predstave ili filma. Njihova reakcija može značajno uticati na izvođače. | |||
==== 芝居 (しばい) – shibai – predstava ==== | |||
Predstave su oblik umetnosti koji uključuje glumu, ples i muziku. | |||
==== コメディ (こめでぃ) – komedi – komedija ==== | |||
Komedije su popularne u Japanu i često se koriste za zabavu i opuštanje. | |||
==== ドラマ (どらま) – dorama – drama ==== | |||
Dramatične serije i filmovi su veoma popularni među japanskom publikom. | |||
==== プロデューサー (ぷろでゅーさー) – purodyuusa – producent ==== | |||
Producenti igraju ključnu ulogu u finansiranju i organizaciji filmova i predstava. | |||
==== 評価 (ひょうか) – hyouka – ocena ==== | |||
Ocene filmova i predstava često utiču na njihovu popularnost. | |||
==== 受賞 (じゅしょう) – jushou – nagrada ==== | |||
Nagrade su važan deo filmske i pozorišne industrije, često služe kao priznanje za izvrsnost. | |||
=== Vežbe za primenu naučenog === | |||
U ovom delu lekcije, predstavićemo vam vežbe koje će vam pomoći da primenite ono što ste naučili. Ove vežbe će biti fokusirane na korišćenje novih termina u kontekstu. | |||
==== Vežba 1: Povezivanje termina ==== | |||
Povežite svaki termin sa njegovim značenjem. | |||
1. 映画 (えいが) | |||
2. 俳優 (はいゆう) | |||
3. 監督 (かんとく) | |||
4. 劇場 (げきじょう) | |||
5. 音楽 (おんがく) | |||
Rešenja: | |||
* 1 - film | |||
* 2 - glumac | |||
* 3 - reditelj | |||
* 4 - pozorište | |||
* 5 - muzika | |||
==== Vežba 2: Popunjavanje praznina ==== | |||
Popunite praznine koristeći odgovarajuće termine. | |||
a) U _____ (えいが) gledam mnogo zanimljivih filmova. | |||
b) Mnogi _____ (はいゆう) su poznati u Japanu. | |||
c) _____ (かんとく) je odgovoran za pravljenje filma. | |||
Rešenja: | |||
a) filmu | |||
b) glumci | |||
c) Reditelj | |||
==== Vežba 3: Prevod rečenica ==== | |||
Prevedite sledeće rečenice na japanski. | |||
1. Ovaj film je veoma popularan. | |||
2. Gledali smo dramu u pozorištu. | |||
Rešenja: | |||
1. この映画はとても人気があります。 | |||
2. 私たちは劇場でドラマを見ました。 | |||
==== Vežba 4: Izražavanje mišljenja ==== | |||
Napišite kratak tekst o svom omiljenom filmu koristeći nove termine. | |||
Rešenja: (Primer) | |||
Moj omiljeni film je "Spirited Away" (千と千尋の神隠し). Ovaj film je režirao Hayao Miyazaki i ima prelepu muziku. Glavna junakinja, Chihiro, je veoma zanimljiva i njen put kroz svet duhova je fascinantan. | |||
==== Vežba 5: Igra uloga ==== | |||
Zamislite da ste reditelj. Kako biste predstavili svoj film? Koristite termine iz lekcije. | |||
Rešenja: (Primer) | |||
Ja sam reditelj i moj film se zove "Putovanje kroz vreme". U ovom filmu, glumci će igrati glavne uloge, a muzika će biti veoma važna za atmosferu. | |||
==== Vežba 6: Terminološki kviz ==== | |||
Odgovorite na pitanja koristeći termine iz lekcije. | |||
1. Koji je japanski izraz za "specijalne efekte"? | |||
2. Ko je osoba koja piše scenario? | |||
Rešenja: | |||
1. 特撮 (とくさつ) | |||
2. シナリオライター (shinario raitā) | |||
==== Vežba 7: Istraživanje filma ==== | |||
Istražite jedan japanski film i napišite kratak rezime koristeći termine iz lekcije. | |||
Rešenja: (Primer) | |||
Film koji sam istraživao je "Akira" (アキラ). Ovaj film je reditelj Katsuhiro Otomo. Glavni lik je Kaneda, a film ima izvanredne specijalne efekte. | |||
==== Vežba 8: Pronađite reč ==== | |||
Pokušajte da pronađete reč na japanskom koja odgovara sledećem opisu: "osoba koja igra u filmu". | |||
Rešenja: | |||
俳優 (はいゆう) – glumac | |||
==== Vežba 9: Kombinujte izraze ==== | |||
Kombinujte reči da biste napravili fraze. | |||
1. film + bioskop | |||
2. pozorište + predstava | |||
3. reditelj + glumac | |||
Rešenja: | |||
1. 映画館 (えいがかん) – bioskop | |||
2. 劇場の芝居 (げきじょうのしばい) – pozorišna predstava | |||
3. 監督と俳優 (かんとくとはいゆう) – reditelj i glumac | |||
==== Vežba 10: Diskusija ==== | |||
Razgovarajte sa partnerom o tome koji je vaš omiljeni žanr filma i zašto. | |||
Rešenja: (Primer) | |||
Moj omiljeni žanr je akcija jer volim uzbudljive filmove sa mnogo specijalnih efekata. | |||
U ovoj lekciji ste naučili ključne termine vezane za film i pozorište u japanskom jeziku. Ove reči i fraze će vam pomoći da bolje razumete japansku kulturu i umetnost. Nastavite sa vežbanjem i istraživanjem kako biste poboljšali svoje znanje. | |||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|title= | |||
|keywords= | |title=Terminologija filma i pozorišta | ||
|description= | |||
|keywords=film, pozorište, japanski jezik, reči, dijalog, reditelj, glumac | |||
|description=U ovoj lekciji ćete naučiti o terminologiji filma i pozorišta na japanskom jeziku, uključujući osnovne termine i vežbe za primenu naučenog. | |||
}} | }} | ||
{{Japanese-0-to-A1-Course-TOC-sr}} | {{Template:Japanese-0-to-A1-Course-TOC-sr}} | ||
[[Category:Course]] | [[Category:Course]] | ||
Line 92: | Line 351: | ||
[[Category:0-to-A1-Course]] | [[Category:0-to-A1-Course]] | ||
[[Category:Japanese-0-to-A1-Course]] | [[Category:Japanese-0-to-A1-Course]] | ||
<span gpt></span> <span model=gpt- | <span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span> | ||
Latest revision as of 10:40, 15 August 2024
U ovoj lekciji ćemo se fokusirati na terminologiju vezanu za film i pozorište u japanskom jeziku. Upoznat ćemo vas sa osnovnim pojmovima i izrazima koji se koriste u industriji filma i pozorišta, što je veoma važno za razumevanje japanske kulture i umetnosti. Film i pozorište imaju značajnu ulogu u japanskom društvu, a poznavanje ovih termina može vam pomoći da bolje razumete filmove i predstave koje gledate.
U ovoj lekciji ćemo obraditi sledeće teme:
- Osnovni pojmovi u vezi sa filmovima i pozorištem
- Primeri termina i njihovih prevoda
- Vežbe za primenu naučenog
Osnovni pojmovi u vezi sa filmovima i pozorištem[edit | edit source]
U Japanu, film i pozorište imaju bogatu tradiciju i kulturu. Od tradicionalnog pozorišta kao što je Kabuki do modernih filmova, razumevanje osnovnih termina može biti ključno za uživanje u ovim umetničkim formama. U nastavku su neki od najvažnijih termina koje treba znati.
Japanese | Pronunciation | Serbian |
---|---|---|
映画 (えいが) | eiga | film |
劇場 (げきじょう) | gekijou | pozorište |
監督 (かんとく) | kantoku | reditelj |
俳優 (はいゆう) | haiyuu | glumac |
シナリオ (しなりお) | shinario | scenario |
セリフ (せりふ) | serifu | dijalog |
上演 (じょうえん) | jouen | izvođenje |
映画館 (えいがかん) | eigakan | bioskop |
主演 (しゅえん) | shuen | glavna uloga |
撮影 (さつえい) | satsuei | snimanje |
編集 (へんしゅう) | henshuu | montaža |
音楽 (おんがく) | ongaku | muzika |
特撮 (とくさつ) | tokusatsu | specijalni efekti |
舞台 (ぶたい) | butai | pozornica |
観客 (かんきゃく) | kankyaku | publika |
芝居 (しばい) | shibai | predstava |
コメディ (こめでぃ) | komedi | komedija |
ドラマ (どらま) | dorama | drama |
プロデューサー (ぷろでゅーさー) | purodyuusa | producent |
評価 (ひょうか) | hyouka | ocena |
受賞 (じゅしょう) | jushou | nagrada |
Primeri termina i njihovih prevoda[edit | edit source]
Sada ćemo se detaljnije osvrnuti na svaki od termina, dajući vam dodatne informacije i kontekst. Ovo će vam pomoći da bolje razumete kako se ovi pojmovi koriste u svakodnevnom jeziku.
映画 (えいが) – eiga – film[edit | edit source]
Filmovi su važan deo japanske kulture. Japan je poznat po svojim animiranim filmovima (anime) i igranim filmovima (live-action). Poznati režiseri kao što su Akira Kurosawa i Hayao Miyazaki su doprineli svetskoj filmskoj industriji.
劇場 (げきじょう) – gekijou – pozorište[edit | edit source]
Pozorišta u Japanu nude razne predstave, uključujući tradicionalne kabuki predstave i moderne drame. Poseta pozorištu je popularna aktivnost među Japancima.
監督 (かんとく) – kantoku – reditelj[edit | edit source]
Reditelji su ključni za stvaranje filmova i predstava. Njihova vizija i stil često definišu konačni proizvod.
俳優 (はいゆう) – haiyuu – glumac[edit | edit source]
Glumci su srž svakog filma ili predstave. U Japanu, mnogi glumci postaju veoma popularni i prepoznatljivi.
シナリオ (しなりお) – shinario – scenario[edit | edit source]
Scenario je osnovni plan svakog filma ili predstave. On uključuje dijaloge, akcije i uputstva za izvođenje.
セリフ (せりふ) – serifu – dijalog[edit | edit source]
Dijalog je važan deo svake priče. U Japanu, dijalozi često imaju posebne stilove i forme, zavisno od žanra.
上演 (じょうえん) – jouen – izvođenje[edit | edit source]
Izvođenje se odnosi na akt prikazivanja predstave ili filma pred publikom.
映画館 (えいがかん) – eigakan – bioskop[edit | edit source]
Bioskopi su popularna mesta za gledanje filmova u Japanu. Mnogi bioskopi nude i anime filmove.
主演 (しゅえん) – shuen – glavna uloga[edit | edit source]
Glavna uloga je često dodeljena najpoznatijim glumcima, koji privlače publiku.
撮影 (さつえい) – satsuei – snimanje[edit | edit source]
Snimanje je proces pravljenja filma, koji uključuje mnoge tehničke aspekte.
編集 (へんしゅう) – henshuu – montaža[edit | edit source]
Montaža je proces sastavljanja snimljenog materijala u konačni film.
音楽 (おんがく) – ongaku – muzika[edit | edit source]
Muzika igra ključnu ulogu u stvaranju atmosfere u filmovima i predstavama.
特撮 (とくさつ) – tokusatsu – specijalni efekti[edit | edit source]
Specijalni efekti su često korišćeni u akcijskim filmovima i naučno-fantastičnim žanrovima.
舞台 (ぶたい) – butai – pozornica[edit | edit source]
Pozornica je mesto gde se odvijaju predstave. U Japanu, pozornice su često veoma kreativno dizajnirane.
観客 (かんきゃく) – kankyaku – publika[edit | edit source]
Publika je ključna za uspeh svake predstave ili filma. Njihova reakcija može značajno uticati na izvođače.
芝居 (しばい) – shibai – predstava[edit | edit source]
Predstave su oblik umetnosti koji uključuje glumu, ples i muziku.
コメディ (こめでぃ) – komedi – komedija[edit | edit source]
Komedije su popularne u Japanu i često se koriste za zabavu i opuštanje.
ドラマ (どらま) – dorama – drama[edit | edit source]
Dramatične serije i filmovi su veoma popularni među japanskom publikom.
プロデューサー (ぷろでゅーさー) – purodyuusa – producent[edit | edit source]
Producenti igraju ključnu ulogu u finansiranju i organizaciji filmova i predstava.
評価 (ひょうか) – hyouka – ocena[edit | edit source]
Ocene filmova i predstava često utiču na njihovu popularnost.
受賞 (じゅしょう) – jushou – nagrada[edit | edit source]
Nagrade su važan deo filmske i pozorišne industrije, često služe kao priznanje za izvrsnost.
[edit | edit source]
U ovom delu lekcije, predstavićemo vam vežbe koje će vam pomoći da primenite ono što ste naučili. Ove vežbe će biti fokusirane na korišćenje novih termina u kontekstu.
Vežba 1: Povezivanje termina[edit | edit source]
Povežite svaki termin sa njegovim značenjem.
1. 映画 (えいが)
2. 俳優 (はいゆう)
3. 監督 (かんとく)
4. 劇場 (げきじょう)
5. 音楽 (おんがく)
Rešenja:
- 1 - film
- 2 - glumac
- 3 - reditelj
- 4 - pozorište
- 5 - muzika
Vežba 2: Popunjavanje praznina[edit | edit source]
Popunite praznine koristeći odgovarajuće termine.
a) U _____ (えいが) gledam mnogo zanimljivih filmova.
b) Mnogi _____ (はいゆう) su poznati u Japanu.
c) _____ (かんとく) je odgovoran za pravljenje filma.
Rešenja:
a) filmu
b) glumci
c) Reditelj
Vežba 3: Prevod rečenica[edit | edit source]
Prevedite sledeće rečenice na japanski.
1. Ovaj film je veoma popularan.
2. Gledali smo dramu u pozorištu.
Rešenja:
1. この映画はとても人気があります。
2. 私たちは劇場でドラマを見ました。
Vežba 4: Izražavanje mišljenja[edit | edit source]
Napišite kratak tekst o svom omiljenom filmu koristeći nove termine.
Rešenja: (Primer)
Moj omiljeni film je "Spirited Away" (千と千尋の神隠し). Ovaj film je režirao Hayao Miyazaki i ima prelepu muziku. Glavna junakinja, Chihiro, je veoma zanimljiva i njen put kroz svet duhova je fascinantan.
Vežba 5: Igra uloga[edit | edit source]
Zamislite da ste reditelj. Kako biste predstavili svoj film? Koristite termine iz lekcije.
Rešenja: (Primer)
Ja sam reditelj i moj film se zove "Putovanje kroz vreme". U ovom filmu, glumci će igrati glavne uloge, a muzika će biti veoma važna za atmosferu.
Vežba 6: Terminološki kviz[edit | edit source]
Odgovorite na pitanja koristeći termine iz lekcije.
1. Koji je japanski izraz za "specijalne efekte"?
2. Ko je osoba koja piše scenario?
Rešenja:
1. 特撮 (とくさつ)
2. シナリオライター (shinario raitā)
Vežba 7: Istraživanje filma[edit | edit source]
Istražite jedan japanski film i napišite kratak rezime koristeći termine iz lekcije.
Rešenja: (Primer)
Film koji sam istraživao je "Akira" (アキラ). Ovaj film je reditelj Katsuhiro Otomo. Glavni lik je Kaneda, a film ima izvanredne specijalne efekte.
Vežba 8: Pronađite reč[edit | edit source]
Pokušajte da pronađete reč na japanskom koja odgovara sledećem opisu: "osoba koja igra u filmu".
Rešenja:
俳優 (はいゆう) – glumac
Vežba 9: Kombinujte izraze[edit | edit source]
Kombinujte reči da biste napravili fraze.
1. film + bioskop
2. pozorište + predstava
3. reditelj + glumac
Rešenja:
1. 映画館 (えいがかん) – bioskop
2. 劇場の芝居 (げきじょうのしばい) – pozorišna predstava
3. 監督と俳優 (かんとくとはいゆう) – reditelj i glumac
Vežba 10: Diskusija[edit | edit source]
Razgovarajte sa partnerom o tome koji je vaš omiljeni žanr filma i zašto.
Rešenja: (Primer)
Moj omiljeni žanr je akcija jer volim uzbudljive filmove sa mnogo specijalnih efekata.
U ovoj lekciji ste naučili ključne termine vezane za film i pozorište u japanskom jeziku. Ove reči i fraze će vam pomoći da bolje razumete japansku kulturu i umetnost. Nastavite sa vežbanjem i istraživanjem kako biste poboljšali svoje znanje.
Остале лекције[edit | edit source]
- Од 0 до A1 Курс → Речник → Представљање себе и других
- Курс 0 до А1 → Речник → Основни термини за радно место и бизнис
- Курс од 0 до A1 → Речник → Основне насмејавање и превоз
- Курс 0 до А1 → Речник → Шопинг и потрошачка култура
- Курс 0 до A1 → Речник → Поздрави
- Основни курс (0 до A1) → Речник → Свакодневне активности и хобији
- Курс 0 до A1 → Речник → Породични чланови и титуле
- Basic Food and Drink Terminology
- Курс од 0 до A1 → Речник → Друштвени обичаји и изрази
- Курс 0 до А1 → Речник → Познате туристичке атракције и знаменитости
- Курс од 0 до А1 → Речник → Описивање људи
- Курс од 0 до A1 → Речник → Бројеви и време
- 0 до A1 Курс → Речник → Основни Речник за Путовања и Туризам
- Основни курс од 0 до А1 → Речник → Јапанска гостопримливост и култура услуга