Difference between revisions of "Language/Indonesian/Grammar/Past-Tense/iw"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Indonesian-Page-Top}}
{{Indonesian-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Indonesian/iw|אינדונזית]] </span> → <span cat>[[Language/Indonesian/Grammar/iw|דקדוק]]</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/iw|קורס 0 עד A1]]</span> → <span title>זמן עבר</span></div>
== מבוא ==
ברוכים הבאים לשיעור על זמן העבר בשפה האינדונזית! זמן העבר הוא אחד הזמנים החשובים ביותר בשפה, שכן הוא מאפשר לנו לדבר על דברים שקרו בעבר, לשתף חוויות וזיכרונות. בשיעור הזה, נלמד את המונחים המרכזיים: '''sudah''', '''belum''', '''pernah''', ו-'''dulu'''. כל מונח יש לו את השימושים הייחודיים לו, וחשוב להבין מתי ואיך להשתמש בהם כדי לתקשר בבהירות.
בשיעור זה נבנה על מה שלמדנו עד כה, ונתמקד בשימושים השונים של זמן העבר, תוך מתן דוגמאות רבות ואפשרויות לתרגול. __TOC__
=== זמן העבר באינדונזית ===
בואו נתחיל עם המונחים עצמם:
==== sudah ====
המילה '''sudah''' משמעה "כבר" בשפה העברית. אנו משתמשים בה כדי לציין שמשהו כבר קרה.
==== belum ====
המילה '''belum''' משמעה "עדיין לא". אנו משתמשים בה כדי לציין שמשהו לא קרה עדיין.


<div class="pg_page_title"><span lang>אינדונזית</span> → <span cat>דקדוק</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/iw|קורס 0 עד A1]]</span> → <span title>עבר שלילי</span></div>
==== pernah ====


__TOC__
המילה '''pernah''' משמעה "פעם". אנו משתמשים בה כדי לדבר על חוויות שקרו בעבר, מבלי לציין אם זה קרה לאחרונה או לא.


== הקדמה ==
==== dulu ====


בשיעור הזה תלמדו להשתמש בעבר שלילי באינדונזית, כולל השימוש במילים "סודה", "בלום", "פרנה" ו"דולו". העבר הוא זמן עבר שמתאר פעולות שכבר נעשו בעבר וכבר הסתיימו. זהו נושא חשוב לכל מי שרוצה ללמוד אינדונזית, וזה ישפר את היכולת שלכם לתאר את העבר ולתקשר עם דוברי אינדונזית.
המילה '''dulu''' משמעה "בעבר" או "פעם". זה מתייחס לזמן רחוק יותר או לחוויות מהעבר הרחוק.


== סודה (Sudah) ==
=== שימושים ודוגמאות ===


סודה הוא מילת עבר שמתארת פעולה שכבר נעשתה בעבר. המילה סודה נמצאת לפני הפעולה שכבר נעשתה. לדוגמה:
כעת נבחן את השימושים של כל מונח עם דוגמאות מפורטות:
 
==== דוגמאות לשימוש ב-sudah ====


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! אינדונזית !! הגייה !! עברית
! אינדונזית !! הגייה !! עברית
|-
| Saya sudah makan. || סאיה סודאה מאקן. || כבר אכלתי.
|-
|-
| Saya sudah makan || "סאיה סודה מקן" || אני כבר אכלתי
 
| Dia sudah pergi. || דיה סודאה פרגי. || היא כבר הלכה.
 
|-
|-
| Dia sudah pergi ke toko || "דיה סודה פרגי קה טוקו" || הוא כבר הלך לחנות
 
| Kami sudah belajar. || קמי סודאה בלג'ר. || אנחנו כבר למדנו.
 
|-
 
| Mereka sudah tiba. || מרקה סודאה טיבה. || הם כבר הגיעו.
 
|-
 
| Anda sudah membaca buku itu. || אנדה סודאה מבאצ'ה בוקו איתו. || אתה כבר קראת את הספר הזה.
 
|}
|}


== בלום (Belum) ==
==== דוגמאות לשימוש ב-belum ====


בלום הוא מילת עבר שמתארת פעולה שטרם נעשתה בעבר. המילה בלום נמצאת לפני הפעולה. לדוגמה:
{| class="wikitable"


{| class="wikitable"
! אינדונזית !! הגייה !! עברית
! אינדונזית !! הגייה !! עברית
|-
| Saya belum makan. || סאיה בלום מאקן. || עדיין לא אכלתי.
|-
| Dia belum pergi. || דיה בלום פרגי. || היא עדיין לא הלכה.
|-
| Kami belum belajar. || קמי בלום בלג'ר. || אנחנו עדיין לא למדנו.
|-
|-
| Saya belum makan || "סאיה בלום מקן" || אני עדיין לא אכלתי
 
| Mereka belum tiba. || מרקה בלום טיבה. || הם עדיין לא הגיעו.
 
|-
|-
| Dia belum pergi ke toko || "דיה בלום פרגי קה טוקו" || הוא עדיין לא הלך לחנות
 
| Anda belum membaca buku itu. || אנדה בלום מבאצ'ה בוקו איתו. || אתה עדיין לא קראת את הספר הזה.
 
|}
|}


== פרנה (Pernah) ==
==== דוגמאות לשימוש ב-pernah ====


פרנה הוא מילת עבר שמתארת פעולה שכבר נעשתה בעבר. המילה פרנה נמצאת לפני הפעולה שכבר נעשתה. בהתחלה פרנה נראית כמו סודה, אך כאשר משתמשים בפעם השנייה זה מתפקד כמו בלום. לדוגמה:
{| class="wikitable"


{| class="wikitable"
! אינדונזית !! הגייה !! עברית
! אינדונזית !! הגייה !! עברית
|-
| Saya pernah ke Bali. || סאיה פרנה קה באלי. || הייתי פעם בבאלי.
|-
| Dia pernah melihat film itu. || דיה פרנה מליהט פילם איתו. || היא ראתה פעם את הסרט הזה.
|-
| Kami pernah berlibur di pantai. || קמי פרנה ברליבור די פנטאי. || אנחנו חופשים פעם בחוף.
|-
|-
| Saya pernah makan sushi || "סאיה פרנה מקן סושי" || אני אכלתי סושי בעבר
 
| Mereka pernah tinggal di Jakarta. || מרקה פרנה טינגל די ג'קרטה. || הם גרו פעם בג'קרטה.
 
|-
|-
| Dia pernah ke Jepang || "דיה פרנה קה יפאנג" || הוא היה ביפן בעבר
 
| Anda pernah makan makanan אינדונזי? || אנדה פרנה מאקן מאקנן אינדונזי? || האם אכלת פעם אוכל אינדונזי?
 
|}
|}


== דולו (Dulu) ==
==== דוגמאות לשימוש ב-dulu ====


דולו הוא מילת עבר שמתארת פעולה שקרתה בעבר וכבר הסתיימה ואינה מתרחשת יותר. המילה דולו נמצאת לפני הפעולה שכבר נעשתה. לדוגמה:
{| class="wikitable"


{| class="wikitable"
! אינדונזית !! הגייה !! עברית
! אינדונזית !! הגייה !! עברית
|-
| Saya tinggal di Jakarta dulu. || סאיה טינגל די ג'קרטה דולו. || גרתי בג'קרטה בעבר.
|-
|-
| Saya dulu suka makan sushi || "סאיה דולו סוקה מקן סושי" || כשהייתי צעיר, אהבתי לאכול סושי
 
| Dia belajar bahasa Inggris dulu. || דיה בלג'ר באסה אינגרים דולו. || היא למדה אנגלית בעבר.
 
|-
|-
| Dia dulu tinggal di Indonesia || "דיה דולו טינגגל די אינדונזיה" || הוא חי באינדונזיה בעבר
 
| Kami berlibur di Bali dulu. || קמי ברליבור די באלי דולו. || אנחנו חופשים בבאלי בעבר.
 
|-
 
| Mereka bekerja di perusahaan itu dulu. || מרקה ברקרג' די פירוסהאן איתו דולו. || הם עבדו בחברה ההיא בעבר.
 
|-
 
| Anda suka musik klasik dulu? || אנדה סוקה מוסיק קלאסיק דולו? || האם אהבת מוסיקה קלאסית בעבר?
 
|}
|}


== תרגול ==
=== תרגול ===
 
כעת נמשיך עם תרגולים כדי לחזק את מה שלמדנו.
 
הנה 10 תרגילים שיאפשרו לכם ליישם את הידע החדש שלכם:
 
1. '''השלימו את המשפטים הבאים עם המילה המתאימה (sudah, belum, pernah, או dulu):'''
 
* Saya ______ pergi ke pasar.
 
* Dia ______ melihat film itu.
 
* Kami ______ ke Bali tahun שעבר.
 
* Mereka ______ makan nasi goreng.
 
* Anda ______ טס לאירופה?
 
* Saya ______ אוהב את המזון האינדונזי.
 
* Dia ______ גר בישראל בעבר.
 
* Kami ______ לשחק כדורגל אתמול.
 
* Mereka ______ לשיר בשיר הזה.
 
* Anda ______ ביקר בארץ ישראל פעם?
 
2. '''שנו את המשפטים הבאים כדי להשתמש במילה הנכונה:'''
 
* Saya belum pergi ke sekolah.
 
* Dia sudah melihat film itu.
 
* Kami pernah belajar bahasa Inggris.
 
* Mereka dulu tinggal di Jakarta.
 
3. '''תרגול תרגום: תרגמו את המשפטים לעברית:'''
 
* Saya sudah belajar.
 
* Dia belum makan.
 
* Mereka pernah berlibur di Bali.
 
* Kami dulu bermain di taman.
 
4. '''השתמשו במושגים שלמדתם כדי לכתוב ארבעה משפטים על חוויותיכם מהעבר.'''
 
5. '''השלימו את הטקסט הבא עם המילים הנכונות:'''
 
* Pada tahun lalu, saya ______ (pernah/sudah) ke Bali. Di sana saya ______ (makan/belajar) nasi goreng. Saya ______ (belum/dulu) mencoba makanan מקומי.
 
6. '''תשובות לשאלות:'''
 
* מה למדתם על השפה האינדונזית?
 
* האם יש לכם חוויות מעניינות מהעבר שתרצו לשתף?
 
7. '''שאלות פתוחות:'''
 
* ספרו על משהו שקרה לכם בעבר. השתמשו ב-sudah, belum, pernah, או dulu.
 
8. '''סדרו את המשפטים הבאים לצורות נכונות:'''
 
* pergi / sudah / saya / ke pasar.
 
* belajar / belum / dia / bahasa אינדונזי.
 
* pernah / mereka / tinggal / di ג'קרטה.
 
9. '''תרגול בהבנה:'''
 
* קראו את הטקסט הבא וענו על השאלות:
 
"Pada tahun lalu, saya sudah berlibur di Bali. Saya pernah mencoba nasi goreng. Namun, saya belum mengunjungi tempat-tempat wisata lainnya."
 
* מה קרה שנה שעברה?
 
* האם הוא טעם את האוכל האינדונזי?
 
10. '''דיון בכיתה:'''
 
* מה אתם חושבים על השפה האינדונזית? האם יש משהו שמעניין אתכם במיוחד?
 
=== פתרונות לתרגילים ===
 
1.
 
* Saya '''sudah''' pergi ke pasar.
 
* Dia '''belum''' melihat film itu.
 
* Kami '''pernah''' ke Bali tahun שעבר.
 
* Mereka '''sudah''' makan nasi goreng.
 
* Anda '''pernah''' טס לאירופה?
 
* Saya '''sudah''' אוהב את המזון האינדונזי.
 
* Dia '''pernah''' גר בישראל בעבר.
 
* Kami '''sudah''' לשחק כדורגל אתמול.
 
* הם '''belum''' לשיר בשיר הזה.
 
* אתם '''pernah''' ביקר בארץ ישראל פעם?
 
2.
 
* Saya '''sudah''' pergi ke sekolah.
 
* Dia '''belum''' melihat film itu.
 
* Kami '''sudah''' belajar bahasa Inggris.


כעת נסכם את הליקויים הללו בכמה משפטים. נסו לתרגל את הפעלולים הללו בעזרת המשפטים הבאים:
* Mereka '''pernah''' tinggal di Jakarta.


* Saya sudah pernah ke Bali.
3.  
* Dia belum makan nasi goreng.
* Saya dulu tinggal di Jakarta.
* Dia belum pernah mencoba durian.


== סיכום ==
* אני כבר למדתי.


כעת אתם יודעים איך להשתמש בעבר שלילי באינדונזית. אנא זכרו שזהו נושא חשוב בשפה ושזה ישפר את היכולת שלכם לתאר את העבר ולתקשר עם דוברי אינדונזית. תרגלו כמה שיותר פעמים כדי להבין את הנושא הזה במלואו.
* היא עדיין לא אכלה.
 
* הם פעם חופשו בבאלי.
 
* אנחנו בעבר שיחקנו בגן.
 
4.
 
(תשובות פתוחות)
 
5.
 
* Pada tahun lalu, saya '''pernah''' ke Bali. Di sana saya '''makan''' nasi goreng. Saya '''belum''' mencoba makanan מקומי.
 
6.
 
(תשובות פתוחות)
 
7.
 
(תשובות פתוחות)
 
8.
 
* Saya '''sudah''' pergi ke pasar.
 
* Dia '''belum''' belajar bahasa אינדונזי.
 
* Mereka '''pernah''' tinggal di ג'קרטה.
 
9.
 
* הוא היה בבאלי.
 
* כן, הוא טעם את האוכל האינדונזי.
 
10.  
 
(תשובות פתוחות)


{{#seo:
{{#seo:
|title=שיעור דקדוק אינדונזי - עבר שלילי
 
|keywords=אינדונזית, דקדוק, עבר שלילי, סודה, בלום, פרנה, דולו
|title=שיעור דקדוק: זמן עבר באינדונזית
|description=בשיעור זה תלמדו איך להשתמש בעבר שלילי באינדונזית, כולל השימוש במילים "סודה", "בלום", "פרנה" ו"דולו". העבר הוא זמן עבר שמתאר פעולות שכבר נעשו בעבר וכבר הסתיימו. זהו נושא חשוב לכל מי שרוצה ללמוד אינדונזית, וזה ישפר את היכולת שלכם לתאר את העבר ולתקשר עם דוברי אינדונזית.
 
|keywords=אינדונזית, דקדוק, זמן עבר, לימוד אינדונזית, שיעור אינדונזי
 
|description=בשיעור זה תלמדו על זמן העבר בשפה האינדונזית: sudah, belum, pernah, דולו.
 
}}
}}


{{Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-iw}}
{{Template:Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-iw}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 83: Line 327:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>





Latest revision as of 07:11, 13 August 2024


Indonesian-flag-polyglotclub.png

מבוא[edit | edit source]

ברוכים הבאים לשיעור על זמן העבר בשפה האינדונזית! זמן העבר הוא אחד הזמנים החשובים ביותר בשפה, שכן הוא מאפשר לנו לדבר על דברים שקרו בעבר, לשתף חוויות וזיכרונות. בשיעור הזה, נלמד את המונחים המרכזיים: sudah, belum, pernah, ו-dulu. כל מונח יש לו את השימושים הייחודיים לו, וחשוב להבין מתי ואיך להשתמש בהם כדי לתקשר בבהירות.

בשיעור זה נבנה על מה שלמדנו עד כה, ונתמקד בשימושים השונים של זמן העבר, תוך מתן דוגמאות רבות ואפשרויות לתרגול.

זמן העבר באינדונזית[edit | edit source]

בואו נתחיל עם המונחים עצמם:

sudah[edit | edit source]

המילה sudah משמעה "כבר" בשפה העברית. אנו משתמשים בה כדי לציין שמשהו כבר קרה.

belum[edit | edit source]

המילה belum משמעה "עדיין לא". אנו משתמשים בה כדי לציין שמשהו לא קרה עדיין.

pernah[edit | edit source]

המילה pernah משמעה "פעם". אנו משתמשים בה כדי לדבר על חוויות שקרו בעבר, מבלי לציין אם זה קרה לאחרונה או לא.

dulu[edit | edit source]

המילה dulu משמעה "בעבר" או "פעם". זה מתייחס לזמן רחוק יותר או לחוויות מהעבר הרחוק.

שימושים ודוגמאות[edit | edit source]

כעת נבחן את השימושים של כל מונח עם דוגמאות מפורטות:

דוגמאות לשימוש ב-sudah[edit | edit source]

אינדונזית הגייה עברית
Saya sudah makan. סאיה סודאה מאקן. כבר אכלתי.
Dia sudah pergi. דיה סודאה פרגי. היא כבר הלכה.
Kami sudah belajar. קמי סודאה בלג'ר. אנחנו כבר למדנו.
Mereka sudah tiba. מרקה סודאה טיבה. הם כבר הגיעו.
Anda sudah membaca buku itu. אנדה סודאה מבאצ'ה בוקו איתו. אתה כבר קראת את הספר הזה.

דוגמאות לשימוש ב-belum[edit | edit source]

אינדונזית הגייה עברית
Saya belum makan. סאיה בלום מאקן. עדיין לא אכלתי.
Dia belum pergi. דיה בלום פרגי. היא עדיין לא הלכה.
Kami belum belajar. קמי בלום בלג'ר. אנחנו עדיין לא למדנו.
Mereka belum tiba. מרקה בלום טיבה. הם עדיין לא הגיעו.
Anda belum membaca buku itu. אנדה בלום מבאצ'ה בוקו איתו. אתה עדיין לא קראת את הספר הזה.

דוגמאות לשימוש ב-pernah[edit | edit source]

אינדונזית הגייה עברית
Saya pernah ke Bali. סאיה פרנה קה באלי. הייתי פעם בבאלי.
Dia pernah melihat film itu. דיה פרנה מליהט פילם איתו. היא ראתה פעם את הסרט הזה.
Kami pernah berlibur di pantai. קמי פרנה ברליבור די פנטאי. אנחנו חופשים פעם בחוף.
Mereka pernah tinggal di Jakarta. מרקה פרנה טינגל די ג'קרטה. הם גרו פעם בג'קרטה.
Anda pernah makan makanan אינדונזי? אנדה פרנה מאקן מאקנן אינדונזי? האם אכלת פעם אוכל אינדונזי?

דוגמאות לשימוש ב-dulu[edit | edit source]

אינדונזית הגייה עברית
Saya tinggal di Jakarta dulu. סאיה טינגל די ג'קרטה דולו. גרתי בג'קרטה בעבר.
Dia belajar bahasa Inggris dulu. דיה בלג'ר באסה אינגרים דולו. היא למדה אנגלית בעבר.
Kami berlibur di Bali dulu. קמי ברליבור די באלי דולו. אנחנו חופשים בבאלי בעבר.
Mereka bekerja di perusahaan itu dulu. מרקה ברקרג' די פירוסהאן איתו דולו. הם עבדו בחברה ההיא בעבר.
Anda suka musik klasik dulu? אנדה סוקה מוסיק קלאסיק דולו? האם אהבת מוסיקה קלאסית בעבר?

תרגול[edit | edit source]

כעת נמשיך עם תרגולים כדי לחזק את מה שלמדנו.

הנה 10 תרגילים שיאפשרו לכם ליישם את הידע החדש שלכם:

1. השלימו את המשפטים הבאים עם המילה המתאימה (sudah, belum, pernah, או dulu):

  • Saya ______ pergi ke pasar.
  • Dia ______ melihat film itu.
  • Kami ______ ke Bali tahun שעבר.
  • Mereka ______ makan nasi goreng.
  • Anda ______ טס לאירופה?
  • Saya ______ אוהב את המזון האינדונזי.
  • Dia ______ גר בישראל בעבר.
  • Kami ______ לשחק כדורגל אתמול.
  • Mereka ______ לשיר בשיר הזה.
  • Anda ______ ביקר בארץ ישראל פעם?

2. שנו את המשפטים הבאים כדי להשתמש במילה הנכונה:

  • Saya belum pergi ke sekolah.
  • Dia sudah melihat film itu.
  • Kami pernah belajar bahasa Inggris.
  • Mereka dulu tinggal di Jakarta.

3. תרגול תרגום: תרגמו את המשפטים לעברית:

  • Saya sudah belajar.
  • Dia belum makan.
  • Mereka pernah berlibur di Bali.
  • Kami dulu bermain di taman.

4. השתמשו במושגים שלמדתם כדי לכתוב ארבעה משפטים על חוויותיכם מהעבר.

5. השלימו את הטקסט הבא עם המילים הנכונות:

  • Pada tahun lalu, saya ______ (pernah/sudah) ke Bali. Di sana saya ______ (makan/belajar) nasi goreng. Saya ______ (belum/dulu) mencoba makanan מקומי.

6. תשובות לשאלות:

  • מה למדתם על השפה האינדונזית?
  • האם יש לכם חוויות מעניינות מהעבר שתרצו לשתף?

7. שאלות פתוחות:

  • ספרו על משהו שקרה לכם בעבר. השתמשו ב-sudah, belum, pernah, או dulu.

8. סדרו את המשפטים הבאים לצורות נכונות:

  • pergi / sudah / saya / ke pasar.
  • belajar / belum / dia / bahasa אינדונזי.
  • pernah / mereka / tinggal / di ג'קרטה.

9. תרגול בהבנה:

  • קראו את הטקסט הבא וענו על השאלות:

"Pada tahun lalu, saya sudah berlibur di Bali. Saya pernah mencoba nasi goreng. Namun, saya belum mengunjungi tempat-tempat wisata lainnya."

  • מה קרה שנה שעברה?
  • האם הוא טעם את האוכל האינדונזי?

10. דיון בכיתה:

  • מה אתם חושבים על השפה האינדונזית? האם יש משהו שמעניין אתכם במיוחד?

פתרונות לתרגילים[edit | edit source]

1.

  • Saya sudah pergi ke pasar.
  • Dia belum melihat film itu.
  • Kami pernah ke Bali tahun שעבר.
  • Mereka sudah makan nasi goreng.
  • Anda pernah טס לאירופה?
  • Saya sudah אוהב את המזון האינדונזי.
  • Dia pernah גר בישראל בעבר.
  • Kami sudah לשחק כדורגל אתמול.
  • הם belum לשיר בשיר הזה.
  • אתם pernah ביקר בארץ ישראל פעם?

2.

  • Saya sudah pergi ke sekolah.
  • Dia belum melihat film itu.
  • Kami sudah belajar bahasa Inggris.
  • Mereka pernah tinggal di Jakarta.

3.

  • אני כבר למדתי.
  • היא עדיין לא אכלה.
  • הם פעם חופשו בבאלי.
  • אנחנו בעבר שיחקנו בגן.

4.

(תשובות פתוחות)

5.

  • Pada tahun lalu, saya pernah ke Bali. Di sana saya makan nasi goreng. Saya belum mencoba makanan מקומי.

6.

(תשובות פתוחות)

7.

(תשובות פתוחות)

8.

  • Saya sudah pergi ke pasar.
  • Dia belum belajar bahasa אינדונזי.
  • Mereka pernah tinggal di ג'קרטה.

9.

  • הוא היה בבאלי.
  • כן, הוא טעם את האוכל האינדונזי.

10.

(תשובות פתוחות)


שיעורים אחרים[edit | edit source]