Difference between revisions of "Language/Mandarin-chinese/Grammar/Connect-two-nouns-with-是-(shì)"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
<code>Name 1 + 是 + Name 2</code>
<code>Name 1 + 是 + Name 2</code>


It's the equivalent of "Name 1 and Name 2" in French.
The Chinese language does not conjugate the verbs. As a result, the verb form is the same for all people using it, i.e. always “是 (shì)”.  


The Chinese language does not conjugate the verbs. As a result, the verb form is the same for all people using it, ie always "是 (shì)".
It is very simple to form sentences expressing "to be" in Chinese; the only specificity of 是 (shì) is that it is used to link "two nouns" and therefore we can not really rely on literal translation from French when using the verb “to be”.
 
It is very simple to form sentences expressing "to be" in Chinese; the only specificity of 是 (shì) is that it is used to link "two nouns" and therefore we can not really rely on literal translation from French when using the verb "to be".


==Examples==
==Examples==

Revision as of 12:43, 18 November 2018

In Chinese, 是 (shì) is used to connect nouns, and is rarely used with adjectives.

Structure

Here is the structure to connect names with 是 (shì):

Name 1 + 是 + Name 2

The Chinese language does not conjugate the verbs. As a result, the verb form is the same for all people using it, i.e. always “是 (shì)”.

It is very simple to form sentences expressing "to be" in Chinese; the only specificity of 是 (shì) is that it is used to link "two nouns" and therefore we can not really rely on literal translation from French when using the verb “to be”.

Examples

  • 我 是 學生。/我 是 学生。

Wǒ shì xuéshēng.

I am a student.

  • 她 是 医生。

Tā shì yīshēng.

She is a doctor.

  • 他 是 老師。/他 是 老师。

Tā shì lǎoshī.

He is a teacher.

  • 這 是 書。/这 是 书。

Zhè shì shū.

This's a book.

  • 那 是 杯子。/那 是 杯子。

Nà shì bēizi.

That's a cup.

Sources

https://chine.in/mandarin/grammaire/ASGUN7RX