Difference between revisions of "Language/Iranian-persian/Vocabulary/Proverb"
< Language | Iranian-persian | Vocabulary
Jump to navigation
Jump to search
Baharnarenj (talk | contribs) (ضرب المثل ها به همراه معانی درست) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Proverbs.gif|thumb|none]] | [[File:Proverbs.gif|thumb|none]] | ||
۱) از منبر پایین نیامدن --> کنایه از پرحرفی کردن | |||
۲) از نو کیسه قرض مکن قرض کردی خرج نکن --> باید از طلب حاجت کردن از تازه به دوران رسیده ها احتیاط کرد. | |||
۳) از هول حلبم افتاده توی دیگ --> از شدت شادی متوجه خطر نشدن | |||
۴) از هر دست بدهی از همان دست می گیری --> همیشه نتیجه اعمالت نصیب خودت می شود. | |||
۵) اسباب خونه به صاحبخونه میره! --> هرکس به شان خود وسایل منزل دارد. | |||
۶)از گرمک بویی، از درویش هویی --> از هرکس به اندازه تواناییش باید انتظار داشت. | |||
۷) از کاهی کوهی ساختن --> چیزی کوچک و بی اهمیتی را بسیار بزرگ و مهم نشان دادن. | |||
۸) از قحطی آمده است --> به کسی گویند که با عجله و شتاب پرخوری کند. | |||
۹)دبه در آوردن --> تلاش برای فسخ قرارداد به سود خود | |||
۱۰) خوشا چاهی که آب از خود برآرد --> یعنی مرد کسی است که خودش مرد باشد. |
Revision as of 13:14, 2 November 2018
۱) از منبر پایین نیامدن --> کنایه از پرحرفی کردن
۲) از نو کیسه قرض مکن قرض کردی خرج نکن --> باید از طلب حاجت کردن از تازه به دوران رسیده ها احتیاط کرد.
۳) از هول حلبم افتاده توی دیگ --> از شدت شادی متوجه خطر نشدن
۴) از هر دست بدهی از همان دست می گیری --> همیشه نتیجه اعمالت نصیب خودت می شود.
۵) اسباب خونه به صاحبخونه میره! --> هرکس به شان خود وسایل منزل دارد.
۶)از گرمک بویی، از درویش هویی --> از هرکس به اندازه تواناییش باید انتظار داشت.
۷) از کاهی کوهی ساختن --> چیزی کوچک و بی اهمیتی را بسیار بزرگ و مهم نشان دادن.
۸) از قحطی آمده است --> به کسی گویند که با عجله و شتاب پرخوری کند.
۹)دبه در آوردن --> تلاش برای فسخ قرارداد به سود خود
۱۰) خوشا چاهی که آب از خود برآرد --> یعنی مرد کسی است که خودش مرد باشد.