Difference between revisions of "Language/Iranian-persian/Vocabulary/Proverb1"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
hi guys
Hello guys,


I wanna introduce one another proverb for you this time
I would like to introduce for you a nice proverb today.


2 - when in Rome
2 - when in Rome
Line 7: Line 7:
it is equivalent with a persian proverb and that says:
it is equivalent with a persian proverb and that says:


آشه خالته، بخوری پاته، نخوری پاته ((ashe khalate, bokhori pate, nakhori pate )it means: it is your aunt soap, it is yours, whether or not you eat it)
آشه خالته، بخوری پاته، نخوری پاته  
 
ashe khalate, bokhori pate, nakhori pate
 
Meaning:
 
خالته = خاله تو است
 
پاته = پاي تو نوشته شده است
 
آش كشك = a type of pottage
 
آش كشك خالته، بخوري پاته، نخوري پاته 
 
This pottage was send you by your maternal aunt, whether you like it or not, you can not give back it and this is for you anyway. So it is very better if you eat it!

Revision as of 10:09, 12 October 2018

Hello guys,

I would like to introduce for you a nice proverb today.

2 - when in Rome

it is equivalent with a persian proverb and that says:

آشه خالته، بخوری پاته، نخوری پاته

ashe khalate, bokhori pate, nakhori pate

Meaning:

خالته = خاله تو است

پاته = پاي تو نوشته شده است

آش كشك = a type of pottage

آش كشك خالته، بخوري پاته، نخوري پاته 

This pottage was send you by your maternal aunt, whether you like it or not, you can not give back it and this is for you anyway. So it is very better if you eat it!