Difference between revisions of "Language/Armenian/Vocabulary/Vocabulary-for-the-Future-Indicative"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="font-size:300%> Vocabulary for the Future Indicative in Armenian</div> | <div style="font-size:300%> Vocabulary for the Future Indicative in Armenian</div> | ||
Tense մեկ ժամ հետո - after one hour | Tense մեկ ժամ հետո - after one hour | ||
Line 19: | Line 18: | ||
եկող տարի - next year, upcoming year | եկող տարի - next year, upcoming year | ||
(եկող) փետրվարի 4-ին - on (upcoming) February 4 | (եկող) փետրվարի 4-ին - on (upcoming) February 4 | ||
As we are now used to, the negative forms of both the past progressive and future tenses are formed by bringing the negative auxiliary verb before the verb itself. Here is “սիրել” conjugated in the past and future negative: | As we are now used to, the negative forms of both the past progressive and future tenses are formed by bringing the negative auxiliary verb before the verb itself. Here is “սիրել” conjugated in the past and future negative: | ||
Line 41: | Line 38: | ||
2) Գարնանը մենք չենք խոսելու՞։ Aren’t we going to speak in spring? | 2) Գարնանը մենք չենք խոսելու՞։ Aren’t we going to speak in spring? | ||
As each personal pronoun has its special auxiliary, the pronoun may be omitted. “I bring bread” can be translated both as “Ես հաց եմ բերում։” and “Հաց եմ բերում։” “You are going to bring bread” can be translated both as “Դու հաց ես բերելու:” and “Հաց ես բերելու։” “She was bringing bread.” can be translated both as “Նա հաց էր բերում։” and “Հաց էր բերում։” | As each personal pronoun has its special auxiliary, the pronoun may be omitted. “I bring bread” can be translated both as “Ես հաց եմ բերում։” and “Հաց եմ բերում։” “You are going to bring bread” can be translated both as “Դու հաց ես բերելու:” and “Հաց ես բերելու։” “She was bringing bread.” can be translated both as “Նա հաց էր բերում։” and “Հաց էր բերում։” | ||
Line 49: | Line 44: | ||
https://slaviccenters.duke.edu/sites/slaviccenters.duke.edu/files/handbook_of_armenian.pdf | https://slaviccenters.duke.edu/sites/slaviccenters.duke.edu/files/handbook_of_armenian.pdf | ||
== | ==Other Lessons== | ||
* [[Language/Armenian/Vocabulary/Computer|Computer]] | * [[Language/Armenian/Vocabulary/Computer|Computer]] | ||
* [[Language/Armenian/Vocabulary/City|City]] | * [[Language/Armenian/Vocabulary/City|City]] | ||
Line 60: | Line 55: | ||
* [[Language/Armenian/Vocabulary/Frequently-Used-Verbs|Frequently Used Verbs]] | * [[Language/Armenian/Vocabulary/Frequently-Used-Verbs|Frequently Used Verbs]] | ||
* [[Language/Armenian/Vocabulary/Colors|Colors]] | * [[Language/Armenian/Vocabulary/Colors|Colors]] | ||
<span links></span> |
Latest revision as of 13:12, 27 March 2023
Tense մեկ ժամ հետո - after one hour երկու ժամ հետո - after two hours մեկ ժամից - in an hour երկու ժամից - in two hours վաղը - tomorrow վաղը չէ, մյուս օրը - the day after tomorrow հաջորդ շաբաթ - next week երկու շաբաթ հետո - after two weeks երկու շաբաթից - in two weeks հաջորդ ամիս - next month չորս ամիս հետո - after four months չորս ամսից - in four months հաջորդ տարի - next year եկող տարի - next year, upcoming year (եկող) փետրվարի 4-ին - on (upcoming) February 4
As we are now used to, the negative forms of both the past progressive and future tenses are formed by bringing the negative auxiliary verb before the verb itself. Here is “սիրել” conjugated in the past and future negative:
Both in past progressive and in future indicative tenses the interrogative is formed by placing the question mark on the last vowel of the verb.
Obviously there may be negative questions as well. Here are two examples:
1) Աշնանը նրանք չէին աշխատու՞մ։ Did not they used to work in fall?
2) Գարնանը մենք չենք խոսելու՞։ Aren’t we going to speak in spring?
As each personal pronoun has its special auxiliary, the pronoun may be omitted. “I bring bread” can be translated both as “Ես հաց եմ բերում։” and “Հաց եմ բերում։” “You are going to bring bread” can be translated both as “Դու հաց ես բերելու:” and “Հաց ես բերելու։” “She was bringing bread.” can be translated both as “Նա հաց էր բերում։” and “Հաց էր բերում։”
Sources[edit | edit source]
https://slaviccenters.duke.edu/sites/slaviccenters.duke.edu/files/handbook_of_armenian.pdf
Other Lessons[edit | edit source]
- Computer
- City
- Days of the week
- Months of the Year
- Nature
- Geometry
- Games and Toys
- At the Post Office
- Frequently Used Verbs
- Colors