Difference between revisions of "Language/Iranian-persian/Vocabulary/Proverb"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "سلام دوستان میخام ضرب المثل هایی که در فارسی و انگلیسی شبیه هم هستند رو تا جایی که بلدم رو در اختی...")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
Line 1: Line 1:
سلام دوستان
سلام دوستان
میخام ضرب المثل هایی که در فارسی و انگلیسی شبیه هم هستند رو تا جایی که بلدم رو در اختیار شما دوستان قرار بدم
میخام ضرب المثل هایی که در فارسی و انگلیسی شبیه هم هستند رو تا جایی که بلدم رو در اختیار شما دوستان قرار بدم
hi guys
hi guys
I wanna share with you the proverbs that have same meaning in persian and english as much as I know.
I wanna share with you the proverbs that have same meaning in persian and english as much as I know.
1_A bird in the hand is worth 2 in the bush (یک پرنده توی دستت بهتر از دو پرنده توی بوته هاس)
1_A bird in the hand is worth 2 in the bush (یک پرنده توی دستت بهتر از دو پرنده توی بوته هاس)
it is equivalent with:
it is equivalent with:
سیلی نقد به از حلوایی نسیه(the cash slap is better than tick Halva(sugary cooky))
 
سیلی نقد به از حلوایی نسیه (the cash slap is better than tick Halva(sugary cooky))

Revision as of 13:14, 20 January 2018

سلام دوستان

میخام ضرب المثل هایی که در فارسی و انگلیسی شبیه هم هستند رو تا جایی که بلدم رو در اختیار شما دوستان قرار بدم

hi guys

I wanna share with you the proverbs that have same meaning in persian and english as much as I know.

1_A bird in the hand is worth 2 in the bush (یک پرنده توی دستت بهتر از دو پرنده توی بوته هاس)

it is equivalent with:

سیلی نقد به از حلوایی نسیه (the cash slap is better than tick Halva(sugary cooky))