Difference between revisions of "Language/French/Vocabulary/Express-Surprise"
Line 3: | Line 3: | ||
When something unusual happens, French people have their own casual and fun expressions like in the examples below: | When something unusual happens, French people have their own casual and fun expressions like in the examples below: | ||
==Ça, alors !== | ==Common Expressions== | ||
===Ça, alors !=== | |||
*My goodness! | *My goodness! | ||
==Trop bien !== | ===Trop bien !=== | ||
*How good! | *How good! | ||
==C'est pas possible !== | ===C'est pas possible !=== | ||
*I can't believe this! | *I can't believe this! | ||
The correct sentense would be: "C'''E''' '''N''''est pas possible" but French often omit the "N" in the spoken and familiar language. | The correct sentense would be: "C'''E''' '''N''''est pas possible" but French often omit the "N" in the spoken and familiar language. | ||
==C'est magnifique !== | ===C'est magnifique !=== | ||
*Magnificent! | *Magnificent! | ||
==Génial !== | ===Génial !=== | ||
*Great! | *Great! | ||
==Impressionnant !== | ===Impressionnant !=== | ||
*Awesome! | *Awesome! | ||
==Incroyable !== | ===Incroyable !=== | ||
*Amazing! | *Amazing! | ||
==Mon Dieu !== | ===Mon Dieu !=== | ||
*Oh my God! | *Oh my God! | ||
==Oh la la !== | ===Oh la la !=== | ||
*Oh my God! | *Oh my God! | ||
==Ouf !== | ===Ouf !=== | ||
*Phew! | *Phew! | ||
==Quel malheur !== | ===Quel malheur !=== | ||
*What a disgrace! | *What a disgrace! | ||
==Comme c’est beau !== | ===Comme c’est beau !=== | ||
*How beautiful! | *How beautiful! | ||
==Quel travail !== | ===Quel travail !=== | ||
*What work! | *What work! | ||
Quel travail ! Il a nettoyé toute la maison (what work! He has cleaned the whole house) | Quel travail ! Il a nettoyé toute la maison (what work! He has cleaned the whole house) | ||
==Quelle chance !== | ===Quelle chance !=== | ||
*What a Luck! | *What a Luck! | ||
Quelle chance ! tu as décroché le poste (What a luck! You got the job) | Quelle chance ! tu as décroché le poste (What a luck! You got the job) | ||
==Quoi ?== | ===Quoi ?=== | ||
*What? | *What? | ||
Quoi ? Il a fait ça? (What? He did that?) | Quoi ? Il a fait ça? (What? He did that?) | ||
==C'est pas vrai ?== | ===C'est pas vrai ?=== | ||
*No way! | *No way! | ||
==N'importe quoi!== | ===N'importe quoi!=== | ||
*Whatever | *Whatever | ||
==Je n’en crois pas mes yeux !== | ===Je n’en crois pas mes yeux !=== | ||
*I can’t believe my eyes! | *I can’t believe my eyes! | ||
==Trop bien !== | ===Trop bien !=== | ||
*Awesome! | *Awesome! | ||
==Oh la vache !== | ===Oh la vache !=== | ||
*holy cow! | *holy cow! | ||
==Mince alors ! / zut alors ! == | ===Mince alors ! / zut alors ! === | ||
Surprise with a certain degree of disappointment or exasperation you could translate as : “Ah, heck!” | Surprise with a certain degree of disappointment or exasperation you could translate as : “Ah, heck!” | ||
==Slang Expressions== | |||
==Putain !== | ===Putain !=== | ||
*f**k! | *f**k! | ||
Among young French people, "putain" is so common, it may even be used as often as the word "oui". Its nearest equivalent in English is probably “f**k!”. | Among young French people, "putain" is so common, it may even be used as often as the word "oui". Its nearest equivalent in English is probably “f**k!”. |
Revision as of 16:20, 8 July 2017
When something unusual happens, French people have their own casual and fun expressions like in the examples below:
Common Expressions
Ça, alors !
- My goodness!
Trop bien !
- How good!
C'est pas possible !
- I can't believe this!
The correct sentense would be: "CE N'est pas possible" but French often omit the "N" in the spoken and familiar language.
C'est magnifique !
- Magnificent!
Génial !
- Great!
Impressionnant !
- Awesome!
Incroyable !
- Amazing!
Mon Dieu !
- Oh my God!
Oh la la !
- Oh my God!
Ouf !
- Phew!
Quel malheur !
- What a disgrace!
Comme c’est beau !
- How beautiful!
Quel travail !
- What work!
Quel travail ! Il a nettoyé toute la maison (what work! He has cleaned the whole house)
Quelle chance !
- What a Luck!
Quelle chance ! tu as décroché le poste (What a luck! You got the job)
Quoi ?
- What?
Quoi ? Il a fait ça? (What? He did that?)
C'est pas vrai ?
- No way!
N'importe quoi!
- Whatever
Je n’en crois pas mes yeux !
- I can’t believe my eyes!
Trop bien !
- Awesome!
Oh la vache !
- holy cow!
Mince alors ! / zut alors !
Surprise with a certain degree of disappointment or exasperation you could translate as : “Ah, heck!”
Slang Expressions
Putain !
- f**k!
Among young French people, "putain" is so common, it may even be used as often as the word "oui". Its nearest equivalent in English is probably “f**k!”. It can be used to express anger, but can also be used to describe something amazing : "C'est un putain d’artiste!" (it's a f****ing! artist).