Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Adjectives-used-as-nouns"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "thumb <div style="font-size:300%"> Adjectives used as nouns</div> In French it is almost always possible to convert an adjective into...")
 
Line 3: Line 3:
In French it is almost always possible to convert an adjective into a noun simply by placing an article in front of it:
In French it is almost always possible to convert an adjective into a noun simply by placing an article in front of it:


Tab1
{| class="wikitable"
 
|French
|English
|-
|Je ne veux que les mûrs
|I only want the ripe ones
|-
|Nous prendrons les grands
|We'll take  the big ones
|-
|Les petits sont déjà partis
|The small  ones have already gone
|-
|Les gentils gagnent à la fin
|The goodies  win in the end
|-
|Les méchants sont punis
|The baddies  are punished
|-
|J'adore le rustique
|I love rural  styles
|-
|Elle aurait préféré du  moderne
|She would  have preferred something up-to-date
|-
|Le plus énervant, c'est sa  voix
|It's her  voice that is the most annoying thing
|-
|Le rouge te va bien
|Red suits you
|-
|L'important c'est de partir  tôt
|The important  thing is to leave early
|}


As can be seen, because English does not permit the creation of nouns with such freedom, translations either have to use vague terms like 'ones', 'thing(s)' or it is necessary to rephrase the sentence.
As can be seen, because English does not permit the creation of nouns with such freedom, translations either have to use vague terms like 'ones', 'thing(s)' or it is necessary to rephrase the sentence.
Line 10: Line 42:
NB: Compare the post-verbal use of adjectives as nouns with the post-verbal use of numbers and quantifiers as nouns:
NB: Compare the post-verbal use of adjectives as nouns with the post-verbal use of numbers and quantifiers as nouns:


Tab2
{| class="wikitable"
 
|French
|English
|-
|Nous prendrons les grands
|We'll take  the big ones
|-
|Nous en prendrons deux
|We'll take  two
|-
|Nous avons acheté des ovales
|We bought some oval ones
|-
|Nous en avons acheté  plusieurs
|We bought several
|}


With numbers and quantifiers en must be inserted in front of the verb. Adjectives of nationality and nouns of nationality are usually identical in form when used as adjectives or nouns EXCEPT that the nouns are written with capital letters:
With numbers and quantifiers en must be inserted in front of the verb. Adjectives of nationality and nouns of nationality are usually identical in form when used as adjectives or nouns EXCEPT that the nouns are written with capital letters:

Revision as of 22:45, 19 October 2021

French-Language-PolyglotClub.png
Adjectives used as nouns

In French it is almost always possible to convert an adjective into a noun simply by placing an article in front of it:

French English
Je ne veux que les mûrs I only want the ripe ones
Nous prendrons les grands We'll take the big ones
Les petits sont déjà partis The small ones have already gone
Les gentils gagnent à la fin The goodies win in the end
Les méchants sont punis The baddies are punished
J'adore le rustique I love rural styles
Elle aurait préféré du moderne She would have preferred something up-to-date
Le plus énervant, c'est sa voix It's her voice that is the most annoying thing
Le rouge te va bien Red suits you
L'important c'est de partir tôt The important thing is to leave early

As can be seen, because English does not permit the creation of nouns with such freedom, translations either have to use vague terms like 'ones', 'thing(s)' or it is necessary to rephrase the sentence.

NB: Compare the post-verbal use of adjectives as nouns with the post-verbal use of numbers and quantifiers as nouns:

French English
Nous prendrons les grands We'll take the big ones
Nous en prendrons deux We'll take two
Nous avons acheté des ovales We bought some oval ones
Nous en avons acheté plusieurs We bought several

With numbers and quantifiers en must be inserted in front of the verb. Adjectives of nationality and nouns of nationality are usually identical in form when used as adjectives or nouns EXCEPT that the nouns are written with capital letters:


  • Elle est américaine

She is American


  • Tout Français qui se respecte aime le fromage

Every true French person loves cheese


  • Elle est de nationalité française

She is of Trench nationality


  • C'est une Américaine

She is an American