Difference between revisions of "Language/Thai/Grammar/Subject-and-Verb/tl"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 103: | Line 103: | ||
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span> | <span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span> | ||
==Iba pang mga aralin== | |||
* [[Language/Thai/Grammar/0-to-A1-Course/tl|0 to A1 Course]] | |||
{{Thai-Page-Bottom}} | {{Thai-Page-Bottom}} |
Revision as of 22:00, 13 May 2023
Pagpapakilala
Maligayang pagdating sa kursong "Complete 0 to A1 Thai Course". Sa aralin na ito, matututo tayong bumuo ng simpleng pangungusap gamit ang panandang pangngalan at pandiwa.
Panandang Pangngalan
Ang panandang pangngalan sa wikang Thai ay tumutukoy sa mga salitang nagpapakilala sa isang tao, bagay, hayop, lugar, o konsepto. Sa Tagalog, ito ay katumbas ng mga panghalip na panao.
Narito ang ilang halimbawa ng mga panandang pangngalan sa wikang Thai, kasama ang kanilang pagbigkas at pagsasalin sa Tagalog:
Thai | Pagbigkas | Tagalog |
---|---|---|
ผม | phŏm | ako |
เขา | khăo | siya |
คุณ | khun | ikaw/kayo |
เขาเป็นคนไทย | khăo bpen khon thai | siya ay isang Thai |
ช้าง | cháang | elepante |
- Sa wikang Thai, ginagamit ang ผม (phŏm) bilang panandang pangngalan ng isang lalaki, samantalang ang ดิฉัน (dì-chăn) naman ang ginagamit ng isang babae. Sa Tagalog, ang mga katumbas nito ay "ako" at "ako po".
- Ang เขา (khăo) ay ginagamit bilang panandang pangngalan ng kahit sinong kasarian. Sa Tagalog, ito ay katumbas ng "siya".
- Ang คุณ (khun) ay ginagamit upang tukuyin ang kinakausap. Sa Tagalog, ito ay katumbas ng "ikaw" o "kayo".
- Maaari ring gamitin ang panandang pangngalan upang magpakilala ng isang tao o bagay. Halimbawa, ang pangungusap na "เขาเป็นคนไทย" ay nangangahulugang "siya ay isang Thai".
- Ang ช้าง (cháang) ay tumutukoy sa elepante.
Pandiwa
Ang pandiwa sa wikang Thai ay tumutukoy sa mga salitang nagpapakita ng kilos o aksyon. Sa Tagalog, ito ay ang mga salitang nagtatapos sa -um, -mag, o -in.
Narito ang ilang halimbawa ng mga pandiwa sa wikang Thai, kasama ang kanilang pagbigkas at pagsasalin sa Tagalog:
Thai | Pagbigkas | Tagalog |
---|---|---|
กิน | gin | kumain |
วิ่ง | wîng | tumakbo |
นอน | nawn | natulog |
ชอบ | chôp | gusto |
เข้าใจ | khâo-jai | naintindihan |
- Ang กิน (gin) ay nangangahulugang "kumain". Sa Tagalog, ito ay katumbas ng mga pandiwa na nagtatapos sa -um, tulad ng "kumain".
- Ang วิ่ง (wîng) ay nangangahulugang "tumakbo". Sa Tagalog, ito ay katumbas ng mga pandiwang nagtatapos sa -mag, tulad ng "naglakad" o "nagtakbo".
- Ang นอน (nawn) ay nangangahulugang "natulog". Sa Tagalog, ito ay katumbas ng mga pandiwang nagtatapos sa -in, tulad ng "natulog".
- Ang ชอบ (chôp) ay nangangahulugang "gusto". Sa Tagalog, ito ay hindi direktang katumbas ng isang pandiwa, ngunit maaaring maisalin bilang "gustong".
- Ang เข้าใจ (khâo-jai) ay nangangahulugang "naintindihan". Sa Tagalog, ito ay maaaring maisalin bilang "nakaintindi".
Pagbuo ng Pangungusap
Sa wikang Thai, ang pangngalan ay karaniwang nasa unahan ng pangungusap, at ang pandiwa ay nasa hulihan. Halimbawa:
Thai | Tagalog |
---|---|
ผม | ako |
Thai | Tagalog |
---|---|
กิน | kumain |
Thai | Tagalog |
---|---|
ผมกินข้าว | ako ay kumain ng kanin |
- Sa pangungusap na "ผมกินข้าว" (phŏm gin khâao), ang ผม (phŏm) ay nasa unahan bilang panandang pangngalan, samantalang ang กิน (gin) ay nasa hulihan bilang pandiwa.
- Sa Tagalog, ang katumbas nito ay "ako ay kumain ng kanin".
Pagtatapos
Sa araling ito, natutuhan natin kung ano ang mga panandang pangngalan at pandiwa sa wikang Thai, at kung paano magbuo ng pangungusap gamit ang mga ito. Patuloy tayong mag-aral upang maabot natin ang A1 level sa wikang Thai!
Iba pang mga aralin