Difference between revisions of "Language/Indonesian/Grammar/Direct-Speech/iw"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Indonesian-Page-Top}}
{{Indonesian-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Indonesian/iw|אינדונזית]] </span> → <span cat>[[Language/Indonesian/Grammar/iw|דקדוק]]</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/iw|קורס 0 עד A1]]</span> → <span title>דיבור ישיר</span></div>


<div class="pg_page_title"><span lang>אינדונזית</span> → <span cat>דקדוק</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/iw|קורס 0 עד A1]]</span> → <span title>דיבור ישיר</span></div>
== מבוא ==
 
דיבור ישיר הוא אחד מהכלים החשובים ביותר בלימוד שפה, במיוחד בשפה האינדונזית. כאשר אנו רוצים לשתף מידע או לספר סיפור, לעיתים קרובות נשתמש בדיבור ישיר כדי להביא את המילים המדויקות של הדוברים. באמצעות דיבור ישיר, אנחנו יכולים להחיות את השפה, ולהביא את הקוראים או המאזינים שלנו לתוך הסיפור או השיחה.
 
במהלך השיעור הזה, נלמד על השימוש בדיבור ישיר בזמני עבר, ונראה כיצד הוא מתבצע בשפה האינדונזית.


__TOC__
__TOC__


== רמת השפה ==
=== מהו דיבור ישיר? ===


בשיעור זה, נלמד איך להשתמש בדיבור ישיר באינדונזית: kalimat langsung, past tense. השיעור תואם לרמת ה-A1 בקורס "קורס אינדונזי מתחיל עד A1".
דיבור ישיר הוא ציטוט ישיר של מה שאדם אמר. זה כולל את המילים המדויקות שהדובר השתמש בהם, והן מתוארות בתוך גרשיים. דיבור ישיר מאפשר לנו להעביר את התחושות והרגשות של הדוברים בצורה מדויקת.


== הגדרה ==
=== מבנה דיבור ישיר ===


דיבור ישיר הוא צורת דיבור הממחישה מה שאמר אדם בדיוק. באינדונזית, משתמשים בגרשיים (" ") כדי לסמן את הדיבור הישיר.
בכדי ליצור משפט עם דיבור ישיר בשפה האינדונזית, יש לעקוב אחרי המבנה הבא:


לדוגמה:
1. התחלה בגרשיים.
* "Saya lapar." (אני רעב.)


== שימוש ==
2. הוספת המילים המדויקות של הדובר.


באינדונזית, הדיבור הישיר משמש להעברת הודעה מדוייקת של מה שנאמר על ידי הדובר. ניתן להשתמש בצורה זו להעברת מידע או לתיאור פעולות ואירועים.
3. סיום בגרשיים.


לדוגמה:
=== דוגמאות לדיבור ישיר ===
* Dia berkata, "Saya akan datang besok." (הוא אמר, "אני אגיע מחר.")


== המרה לזמן העבר ==
כדי להמחיש את השימוש בדיבור ישיר, נציג טבלה עם דוגמאות:


כדי להמיר דיבור ישיר לזמן העבר, יש להחליף את הזמן ולהוסיף תוספת של "-lah".
{| class="wikitable"


לדוגמה:
! אינדונזית !! הגייה !! עברית
* Saya berkata, "Saya lapar." (אמרתי, "אני רעב.")
* Dia berkata, "Saya akan datang besok." (הוא אמר, "אני אגיע מחר.")


== תרגול ==
|-


שימו לב לקרוא את המשפטים הבאים ולהמיר אותם לדיבור ישיר:
| "Saya suka makanan ini." || "סַיָּה סוּקָה מַכָּנָן אִינִי." || "אני אוהב את האוכל הזה."


# Saya membeli buku itu di toko buku.
|-
# Dia menyukai makanan Indonesia.


'''תשובות:'''
| "Dia pergi ke pasar." || "דִּיָּה פֶּרְגִי קֵה פָּסָר." || "הוא הלך לשוק."
# "Saya membeli buku itu di toko buku," kataku. (אמרתי, "קניתי את הספר הזה בחנות הספרים.")
# "Dia menyukai makanan Indonesia," katanya. (הוא אומר, "הוא אוהב אוכל אינדונזי.")


== טבלאות ==
|-


בטבלה הבאה תוכלו לראות דוגמאות לדיבור ישיר באינדונזית:
| "Kita akan bertemu besok." || "קִיטָה אַקָּן בֶּרְטֵמוּ בֵּסוֹק." || "אנחנו נפגש מחר."
 
|-
 
| "Saya tidak tahu." || "סַיָּה טִידָאק טָאו." || "אני לא יודע."
 
|-
 
| "Mereka menyukai film itu." || "מֶרֵקָה מֶנְיוּכִי פִּילְם אִיטו." || "הם אהבו את הסרט הזה."
 
|}
 
=== דיבור ישיר בזמן עבר ===
 
כאשר אנו משתמשים בדיבור ישיר בזמן עבר, נשתמש באותם כללים, אך נוודא שההקשר ברור שהשיחה התרחשה בעבר. לדוגמה:
 
* "Saya berkata bahwa saya datang." (אמרתי שאני מגיע.)
 
=== דוגמאות נוספות ===
 
נמשיך עם טבלה נוספת לדוגמאות נוספות של דיבור ישיר בזמן עבר:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! אינדונזית !! הגייה !! תרגום לעברית
 
! אינדונזית !! הגייה !! עברית
 
|-
 
| "Dia mengatakan bahwa dia akan belajar." || "דִּיָּה מֵנָּגָטְקָן בַּהֲוּא דִּיָּה אַקָּן בֵּלָגָר." || "היא אמרה שהיא תלמד."
 
|-
 
| "Mereka bilang bahwa cuaca baik." || "מֶרֵקָה בִּילָנְג בַּהֲוּא צּוּאָצָה בָּאִיק." || "הם אמרו שהמזג אוויר טוב."
 
|-
 
| "Saya melihat dia dan berkata, 'Apa kabar?'" || "סַיָּה מֵלִיח טִיָּה וּבֶרְכָּתָה, 'אֲפָא קָבָּר?'" || "ראיתי אותו ואמרתי, 'מה שלומך?'"
 
|-
|-
| "Saya suka makanan ini," katanya. || "סאיה סוקה מקאנאן איני," קטני. || הוא אומר, "אני אוהב את האוכל הזה."
 
| "Ibu bilang, 'Jangan lupa makan!'" || "אִיבוּ בִּילָן, 'ג'נָן לֻפָּה מַכָּן!'" || "אמא אמרה, 'אל תשכח לאכול!'"
 
|-
|-
| "Apa kabar?" tanyanya. || "אפה כבר?" טניניה. || הוא שואל, "מה נשמע?"
 
| "Dia bertanya, 'Kapan kita berangkat?'" || "דִּיָּה בֶּרְטַנְיָה, 'קָפָן קִיטָה בֶּרַנְגְקָט?'" || "היא שאלה, 'מתי אנחנו יוצאים?'"
 
|}
|}


== סיכום ==
=== תרגול ===


בשיעור זה, למדנו איך להשתמש בדיבור ישיר באינדונזית. למדנו את הצורה והשימוש של דיבור ישיר, כמו גם את המרה לזמן העבר. תרגלנו כיצד להמיר משפטים לדיבור ישיר וקראנו דוגמאות של דיבור ישיר באינדונזית.  
כדי להבטיח שהבנתם את הנושא, הנה כמה תרגילים:
 
1. '''תרגם לדיבור ישיר''': קח את המשפטים הבאים והפוך אותם לדיבור ישיר.
 
1. הוא אמר שהוא עייף.
 
2. היא אמרה שהיא עזבה.
 
3. הם אמרו שהמוזיקה הייתה מדהימה.
 
2. '''השלם את המשפטים''': מלא את החסר בדיבור ישיר.
 
1. "אני לא יודע," _________.
 
2. "מתי תבוא?" _________.
 
3. "זה היה כיף," _________.
 
3. '''שאלות פתוחות''': כתוב דיבור ישיר על שיחות יומיומיות:
 
1. שיחה בין חברים על תוכניות לעתיד.
 
2. שיחה בין הורים ילדים על בית ספר.
 
=== פתרונות לתרגילים ===
 
1.
 
1. "Saya lelah." (אני עייף.)
 
2. "Dia pergi." (היא עזבה.)
 
3. "Mereka bilang bahwa musik itu luar biasa." (הם אמרו שהמוזיקה הייתה מדהימה.)
 
2.
 
1. "Saya tidak tahu," dia berkata.
 
2. "Kapan kamu datang?" dia bertanya.
 
3. "Itu menyenangkan," dia berkata.
 
3.
 
1. "Apa rencanamu untuk akhir pekan?" tanya Rina.
 
2. "Sekolah itu sangat sulit," kata Budi.
 
=== סיכום ===
 
דיבור ישיר הוא כלי חשוב בשפה האינדונזית, והוא מאפשר לנו להביא את המילים המדויקות של הדוברים. בשיעור זה למדנו על המבנה של דיבור ישיר, כיצד להשתמש בו בזמן עבר, ותרגלנו את הידע שלנו באמצעות תרגילים שונים.  
 
המשך ללמוד ולתרגל, וכך תצליחו להטמיע את השפה האינדונזית בצורה טובה ומעמיקה יותר!


{{#seo:
{{#seo:
|title=קורס אינדונזי מתחיל עד A1 - דקדוק - דיבור ישיר
 
|keywords=אינדונזית, קורס, דקדוק, ישיר, דיבור, מתחיל, A1, הוראה
|title=לימוד דיבור ישיר בשפה האינדונזית
|description=בשיעור זה, תוכלו ללמוד איך להשתמש בדיבור ישיר באינדונזית ולהמיר את הזמן לעבר. הקורס מתאים למתחילים ויעזור לך להגיע לרמת ה-A1.
 
|keywords=דיבור ישיר, דקדוק אינדונזי, לימוד אינדונזית, קורס אינדונזי, שפה אינדונזית
 
|description=בשיעור זה תלמדו על דיבור ישיר בשפה האינדונזית, כולל דוגמאות ותרגילים.  
 
}}
}}


{{Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-iw}}
{{Template:Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-iw}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 71: Line 165:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>





Latest revision as of 11:59, 13 August 2024


Indonesian-flag-polyglotclub.png
אינדונזית דקדוקקורס 0 עד A1דיבור ישיר

מבוא[edit | edit source]

דיבור ישיר הוא אחד מהכלים החשובים ביותר בלימוד שפה, במיוחד בשפה האינדונזית. כאשר אנו רוצים לשתף מידע או לספר סיפור, לעיתים קרובות נשתמש בדיבור ישיר כדי להביא את המילים המדויקות של הדוברים. באמצעות דיבור ישיר, אנחנו יכולים להחיות את השפה, ולהביא את הקוראים או המאזינים שלנו לתוך הסיפור או השיחה.

במהלך השיעור הזה, נלמד על השימוש בדיבור ישיר בזמני עבר, ונראה כיצד הוא מתבצע בשפה האינדונזית.

מהו דיבור ישיר?[edit | edit source]

דיבור ישיר הוא ציטוט ישיר של מה שאדם אמר. זה כולל את המילים המדויקות שהדובר השתמש בהם, והן מתוארות בתוך גרשיים. דיבור ישיר מאפשר לנו להעביר את התחושות והרגשות של הדוברים בצורה מדויקת.

מבנה דיבור ישיר[edit | edit source]

בכדי ליצור משפט עם דיבור ישיר בשפה האינדונזית, יש לעקוב אחרי המבנה הבא:

1. התחלה בגרשיים.

2. הוספת המילים המדויקות של הדובר.

3. סיום בגרשיים.

דוגמאות לדיבור ישיר[edit | edit source]

כדי להמחיש את השימוש בדיבור ישיר, נציג טבלה עם דוגמאות:

אינדונזית הגייה עברית
"Saya suka makanan ini." "סַיָּה סוּקָה מַכָּנָן אִינִי." "אני אוהב את האוכל הזה."
"Dia pergi ke pasar." "דִּיָּה פֶּרְגִי קֵה פָּסָר." "הוא הלך לשוק."
"Kita akan bertemu besok." "קִיטָה אַקָּן בֶּרְטֵמוּ בֵּסוֹק." "אנחנו נפגש מחר."
"Saya tidak tahu." "סַיָּה טִידָאק טָאו." "אני לא יודע."
"Mereka menyukai film itu." "מֶרֵקָה מֶנְיוּכִי פִּילְם אִיטו." "הם אהבו את הסרט הזה."

דיבור ישיר בזמן עבר[edit | edit source]

כאשר אנו משתמשים בדיבור ישיר בזמן עבר, נשתמש באותם כללים, אך נוודא שההקשר ברור שהשיחה התרחשה בעבר. לדוגמה:

  • "Saya berkata bahwa saya datang." (אמרתי שאני מגיע.)

דוגמאות נוספות[edit | edit source]

נמשיך עם טבלה נוספת לדוגמאות נוספות של דיבור ישיר בזמן עבר:

אינדונזית הגייה עברית
"Dia mengatakan bahwa dia akan belajar." "דִּיָּה מֵנָּגָטְקָן בַּהֲוּא דִּיָּה אַקָּן בֵּלָגָר." "היא אמרה שהיא תלמד."
"Mereka bilang bahwa cuaca baik." "מֶרֵקָה בִּילָנְג בַּהֲוּא צּוּאָצָה בָּאִיק." "הם אמרו שהמזג אוויר טוב."
"Saya melihat dia dan berkata, 'Apa kabar?'" "סַיָּה מֵלִיח טִיָּה וּבֶרְכָּתָה, 'אֲפָא קָבָּר?'" "ראיתי אותו ואמרתי, 'מה שלומך?'"
"Ibu bilang, 'Jangan lupa makan!'" "אִיבוּ בִּילָן, 'ג'נָן לֻפָּה מַכָּן!'" "אמא אמרה, 'אל תשכח לאכול!'"
"Dia bertanya, 'Kapan kita berangkat?'" "דִּיָּה בֶּרְטַנְיָה, 'קָפָן קִיטָה בֶּרַנְגְקָט?'" "היא שאלה, 'מתי אנחנו יוצאים?'"

תרגול[edit | edit source]

כדי להבטיח שהבנתם את הנושא, הנה כמה תרגילים:

1. תרגם לדיבור ישיר: קח את המשפטים הבאים והפוך אותם לדיבור ישיר.

1. הוא אמר שהוא עייף.

2. היא אמרה שהיא עזבה.

3. הם אמרו שהמוזיקה הייתה מדהימה.

2. השלם את המשפטים: מלא את החסר בדיבור ישיר.

1. "אני לא יודע," _________.

2. "מתי תבוא?" _________.

3. "זה היה כיף," _________.

3. שאלות פתוחות: כתוב דיבור ישיר על שיחות יומיומיות:

1. שיחה בין חברים על תוכניות לעתיד.

2. שיחה בין הורים ילדים על בית ספר.

פתרונות לתרגילים[edit | edit source]

1.

1. "Saya lelah." (אני עייף.)

2. "Dia pergi." (היא עזבה.)

3. "Mereka bilang bahwa musik itu luar biasa." (הם אמרו שהמוזיקה הייתה מדהימה.)

2.

1. "Saya tidak tahu," dia berkata.

2. "Kapan kamu datang?" dia bertanya.

3. "Itu menyenangkan," dia berkata.

3.

1. "Apa rencanamu untuk akhir pekan?" tanya Rina.

2. "Sekolah itu sangat sulit," kata Budi.

סיכום[edit | edit source]

דיבור ישיר הוא כלי חשוב בשפה האינדונזית, והוא מאפשר לנו להביא את המילים המדויקות של הדוברים. בשיעור זה למדנו על המבנה של דיבור ישיר, כיצד להשתמש בו בזמן עבר, ותרגלנו את הידע שלנו באמצעות תרגילים שונים.

המשך ללמוד ולתרגל, וכך תצליחו להטמיע את השפה האינדונזית בצורה טובה ומעמיקה יותר!


שיעורים אחרים[edit | edit source]