Difference between revisions of "Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-English-relative-clauses/el"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
Line 75: | Line 75: | ||
<span openai_trad_correc_php></span> <span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span> | <span openai_trad_correc_php></span> <span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span> | ||
==Άλλα μαθήματα== | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Arabic-consonants/el|0 to A1 Course → Grammar → Arabic consonants]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Arabic-vowels/el|Μάθημα 0 - Α1 → Γραμματική → Διακριτικά στην αραβική γλώσσα]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Formation-and-usage/el|Formation and usage]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Negation/el|Μάθημα 0 έως Α1 → Γραμματική → Αρνητική Μορφή]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-the-active-voice/el|Μαθήματα από το 0 μέχρι το A1 → Γραμματική → Διαφορές από την ενεργητική φωνή]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Formation-and-placement/el|Μαθήματα Α1 → Γραμματική → Δημιουργία και τοποθέτηση]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/el|0 to A1 Course]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Definite-and-indefinite-articles/el|Μάθημα 0 έως A1 → Γραμματική → Συγκεκριμένα και αόριστα άρθρα]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Prepositions-of-time-and-place/el|0 to A1 Course → Grammar → Prepositions of time and place]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/First-and-second-conditional/el|Μαθήματα από το 0 έως το A1 → Γραμματική → Πρώτη και δεύτερη υποθετική]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Adjective-agreement-and-placement/el|Μάθημα 0 έως Α1 → Γραμματική → Συμφωνία και τοποθέτηση επιθέτων]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Personal-pronouns/el|Personal pronouns]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Past-tense-conjugation/el|Μάθημα 0 έως A1 → Γραμματική → Αόριστος χρόνος κλίση]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Present-tense-conjugation/el|Present tense conjugation]] | |||
{{Standard-arabic-Page-Bottom}} | {{Standard-arabic-Page-Bottom}} |
Revision as of 15:53, 13 May 2023
Εισαγωγή
Στο μάθημα αυτό θα μάθετε τις διαφορές μεταξύ των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά και στα Αγγλικά και πώς να τις χρησιμοποιείτε σωστά.
Σχετικές προτάσεις στα Αραβικά
Στα Αραβικά, οι σχετικές προτάσεις ξεκινούν με τη λέξη "الذي" (al-dhi) για αρσενικό, "التي" (alati) για θηλυκό και "اللذان" (al-lathān) για δύο αρσενικά, "اللتان" (al-latān) για δύο θηλυκά και "اللذين" (al-ladhīn) για περισσότερα από δύο αρσενικά ή μικτά. Η λέξη "الذي" (al-dhi) μπορεί επίσης να συμβολίζεται ως "اللذي" (al-ladhi) ή "الذين" (al-dhīn) ανάλογα με το γένος και τον αριθμό του ουσιαστικού στην πρόταση.
Οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά ακολουθούν το ουσιαστικό που περιγράφουν και πρέπει να βρίσκονται πάντα πριν από την πρόταση που το ακολουθεί. Για παράδειγμα:
Standard Arabic | Προφορά | Μετάφραση |
---|---|---|
البيت الذي اشتريته | al-bayt al-dhi ishtaraytuhu | Το σπίτι που αγόρασα |
الفتاة التي رأيتها | al-fatāh alati ra'aytuhā | Το κορίτσι που είδα |
Σχετικές προτάσεις στα Αγγλικά
Στα Αγγλικά, οι σχετικές προτάσεις ξεκινούν με τις λέξεις "who", "whom", "whose", "which" ή "that". Η επιλογή της σωστής λέξης εξαρτάται από το είδος του ουσιαστικού που περιγράφεται και τη θέση του στην πρόταση. Για παράδειγμα:
Αγγλικά | Προφορά | Μετάφραση |
---|---|---|
The house that I bought | ðə haʊs ðæt aɪ bɔt | Το σπίτι που αγόρασα |
The girl whom I saw | ðə ɡɜrl huːm aɪ sɔ | Το κορίτσι που είδα |
Διαφορές στη χρήση των σχετικών προτάσεων
Στα Αραβικά, οι σχετικές προτάσεις περιγράφουν το ουσιαστικό που ακολουθεί και πρέπει να βρίσκονται πριν από αυτό. Στα Αγγλικά, οι σχετικές προτάσεις μπορούν να βρίσκονται πριν ή μετά από το ουσιαστικό που περιγράφουν. Για παράδειγμα:
- Αραβικά: "الكتاب الذي اشتريته" (al-kitāb al-dhi ishtaraytuhu) = "Το βιβλίο που αγόρασα"
- Αγγλικά: "The book that I bought" ή "The book I bought" = "Το βιβλίο που αγόρασα"
Επίσης, στα Αραβικά οι σχετικές προτάσεις είναι πολύ πιο συχνές από ό,τι στα Αγγλικά και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να περιγράψουν κάθε είδους ουσιαστικό. Στα Αγγλικά, οι σχετικές προτάσεις είναι πιο περιορισμένες και συνήθως χρησιμοποιούνται μόνο για να περιγράψουν ανθρώπους ή πράγματα.
Ασκήσεις
1. Μεταφράστε τις παρακάτω προτάσεις:
- The man who I saw yesterday.
- Το σπίτι που αγόρασα πέρυσι.
- The woman whose car was stolen.
- Το βιβλίο που διάβασα χθες.
- The boy whom I met at the party.
2. Γράψτε μια πρόταση στα Αραβικά και μια στα Αγγλικά χρησιμοποιώντας σχετικές προτάσεις.
Συμπεράσματα
Στο μάθημα αυτό μάθατε τις διαφορές μεταξύ των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά και στα Αγγλικά και πώς να τις χρησιμοποιείτε σωστά. Εξασκηθήκατε με ασκήσεις και γράψατε προτάσεις σε κάθε γλώσσα. Συνεχίστε να εξασκείστε και να βελτιώνετε τις δεξιότητές σας στην Αραβική γλώσσα!