Difference between revisions of "Language/Iranian-persian/Vocabulary/Love"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
* love=عاشق بودن=ashegh bodan
* love=عاشق بودن=ashegh bodan
* to be interested in or attracted to only one person=من فقط عاشق تو هستم=man faghat ashegh-e- to hastam
* to be interested in or attracted to only one person=من فقط عاشق تو هستم=man faghat ashegh-e- to hastam
*  to love  somebody to bits =با تمام وجود دوستت دارم=ba tamam-e- vojod dostat daram  
* to love  somebody to bits =با تمام وجود دوستت دارم=ba tamam-e- vojod dostat daram  
* the man/woman of one’s dreams=تو مرد یا زن رویاهای من هستی=to mard|zan -e- royahaye man haste
* the man/woman of one’s dreams=تو مرد یا زن رویاهای من هستی=to mard|zan -e- royahaye man haste
* to be/fall head over heels (in love)=با تمام وجود عاشق تو هستم =ba tamam-e-vojod asheghe-e- to hastam
* to be/fall head over heels (in love)=با تمام وجود عاشق تو هستم =ba tamam-e-vojod asheghe-e- to hastam
* have a soft spot for sb=به طور خاص کسی را دوست داشتن=be tor-e-khasy kase ra dost dashtan
* have a soft spot for sb=به طور خاص کسی را دوست داشتن=be tor-e-khasy kase ra dost dashtan

Revision as of 19:37, 10 September 2021

Persian-Language-PolyglotClub.png
  • to like=دوست داشتن=dost dashtan
  • love=عاشق بودن=ashegh bodan
  • to be interested in or attracted to only one person=من فقط عاشق تو هستم=man faghat ashegh-e- to hastam
  • to love  somebody to bits =با تمام وجود دوستت دارم=ba tamam-e- vojod dostat daram
  • the man/woman of one’s dreams=تو مرد یا زن رویاهای من هستی=to mard|zan -e- royahaye man haste
  • to be/fall head over heels (in love)=با تمام وجود عاشق تو هستم =ba tamam-e-vojod asheghe-e- to hastam
  • have a soft spot for sb=به طور خاص کسی را دوست داشتن=be tor-e-khasy kase ra dost dashtan