Difference between revisions of "Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-English-relative-clauses/el"
m (Quick edit) |
m (Quick edit) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Standard-arabic-Page-Top}} | {{Standard-arabic-Page-Top}} | ||
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Standard-arabic/el|Αραβικά]] </span> → <span cat>[[Language/Standard-arabic/Grammar/el|Γραμματική]]</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/el|Μάθημα 0 έως Α1]]</span> → <span title>Διαφορές από τις σχετικές προτάσεις στα Αγγλικά</span></div> | |||
== Εισαγωγή == | |||
Καλώς ήρθατε στο μάθημα της γραμματικής των Αραβικών! Σήμερα θα εξερευνήσουμε ένα πολύ σημαντικό θέμα: τις σχετικές προτάσεις και τις διαφορές τους από τα Αγγλικά. Οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά είναι διαφορετικές από αυτές που γνωρίζετε στα Αγγλικά, και η κατανόηση αυτών των διαφορών θα σας βοηθήσει να μιλήσετε και να γράφετε πιο σωστά και φυσικά στα Αραβικά. | |||
Στο μάθημα αυτό, θα δούμε: | |||
* Τι είναι οι σχετικές προτάσεις; | |||
* Πώς διαφέρουν οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά από αυτές στα Αγγλικά; | |||
* Πολλούς παραδείγματα για να κατανοήσετε καλύτερα τις έννοιες. | |||
* Ασκήσεις για να εξασκήσετε τις γνώσεις σας. | |||
__TOC__ | __TOC__ | ||
== | === Τι είναι οι σχετικές προτάσεις; === | ||
Οι σχετικές προτάσεις είναι προτάσεις που παρέχουν επιπλέον πληροφορίες σχετικά με ένα ουσιαστικό. Στα Αγγλικά, εισάγονται συχνά με λέξεις όπως "who", "which" ή "that". Στα Αραβικά, χρησιμοποιούμε διαφορετικές λέξεις και δομές για να δημιουργήσουμε παρόμοιες προτάσεις. | |||
=== Διαφορές μεταξύ Αραβικών και Αγγλικών σχετικών προτάσεων === | |||
Ας δούμε μερικές βασικές διαφορές: | |||
==== Σύνταξη ==== | |||
Στα Αγγλικά, οι σχετικές προτάσεις συνήθως τοποθετούνται αμέσως μετά το ουσιαστικό που τροποποιούν. Στα Αραβικά, η δομή είναι διαφορετική και μπορεί να απαιτείται η χρήση επιρρημάτων ή άλλων στοιχείων για να διευκρινιστεί η σχέση. | |||
==== Χρήση αντωνυμιών ==== | |||
Στα Αγγλικά, χρησιμοποιούμε τις αντωνυμίες "who", "which" και "that". Στα Αραβικά, χρησιμοποιούμε την αντωνυμία "الذي" (الَّذِي) για αρσενικά και "التي" (الَّتِي) για θηλυκά, καθώς και άλλες παραλλαγές ανάλογα με τον αριθμό και την περίπτωση. | |||
=== Παραδείγματα === | |||
Ας δούμε μερικά παραδείγματα για να κατανοήσουμε καλύτερα τη χρήση των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! | |||
! Standard Arabic !! Pronunciation !! Modern Greek (1453-) | |||
|- | |- | ||
| | |||
| الرجل الذي يقرأ الكتاب. || ar-rajul alladhī yaqra'u al-kitāb. || Ο άντρας που διαβάζει το βιβλίο. | |||
|- | |- | ||
| | |||
| المرأة التي تعمل في المستشفى. || al-mar'ah allatī ta'malu fī al-mustashfā. || Η γυναίκα που δουλεύει στο νοσοκομείο. | |||
|- | |||
| الأطفال الذين يلعبون في الحديقة. || al-aṭfāl alladhīna yal'abūn fī al-ḥadīqah. || Τα παιδιά που παίζουν στον κήπο. | |||
|- | |||
| القلم الذي على الطاولة. || al-qalam alladhī 'alā al-ṭāwilah. || Το μολύβι που είναι στο τραπέζι. | |||
|- | |||
| السيارة التي اشتريتها. || al-sayyārah allatī ishtaraytuhā. || Το αυτοκίνητο που αγόρασα. | |||
|} | |} | ||
== | === Δομή των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά === | ||
Η δομή των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά περιλαμβάνει την εισαγωγή της σχετικής αντωνυμίας και την κύρια πρόταση. Ακολουθούν μερικά παραδείγματα που δείχνουν πώς να σχηματίσετε σχετικές προτάσεις. | |||
{| class="wikitable" | |||
! Standard Arabic !! Pronunciation !! Modern Greek (1453-) | |||
|- | |||
| الكتاب الذي قرأته كان ممتعًا. || al-kitāb alladhī qara'tuh kān mumtiʿan. || Το βιβλίο που διάβασα ήταν ενδιαφέρον. | |||
|- | |- | ||
| | |||
| الفتاة التي رأيتها أمس كانت سعيدة. || al-fatāh allatī ra'aytuhā ams kānat saʿīdah. || Το κορίτσι που είδα χθες ήταν χαρούμενο. | |||
|- | |- | ||
| | |||
| السيارة التي رأيتها جميلة. || al-sayyārah allatī ra'aytuhā jamīlah. || Το αυτοκίνητο που είδα ήταν όμορφο. | |||
|- | |||
| المعلم الذي يدرسنا لطيف. || al-mu'allim alladhī yudrisunā laṭīf. || Ο δάσκαλος που μας διδάσκει είναι ευγενικός. | |||
|- | |||
| المنزل الذي نعيش فيه قديم. || al-manzil alladhī nāʿīsh fīh qadīm. || Το σπίτι στο οποίο ζούμε είναι παλιό. | |||
|} | |} | ||
== | === Ασκήσεις === | ||
Ακολουθούν μερικές ασκήσεις για να εφαρμόσετε όσα μάθατε. | |||
==== Άσκηση 1: Συμπλήρωση κενών ==== | |||
Συμπληρώστε τα κενά με την κατάλληλη σχετική αντωνυμία. | |||
1. __________ (الذي / التي) يقرأ الكتاب هو صديقي. | |||
2. المرأة __________ (الذي / التي) تعمل هنا هي معلمة. | |||
3. الرجل __________ (الذين / التي) جاء متأخرًا أسف على ذلك. | |||
==== Λύσεις Άσκησης 1 ==== | |||
( | 1. الذي (الذي يقرأ الكتاب هو صديقي.) | ||
2. التي (المرأة التي تعمل هنا هي معلمة.) | |||
3. الذين (الرجل الذين جاء متأخرًا أسف على ذلك.) | |||
==== Άσκηση 2: Μετάφραση ==== | |||
Μεταφράστε τις παρακάτω προτάσεις στα Αραβικά. | |||
1. Ο δάσκαλος που είναι εδώ είναι καλός. | |||
2. Το αυτοκίνητο που αγόρασα είναι γρήγορο. | |||
==== Λύσεις Άσκησης 2 ==== | |||
1. المعلم الذي هنا جيد. | |||
2. السيارة التي اشتريتها سريعة. | |||
==== Άσκηση 3: Δημιουργία προτάσεων ==== | |||
Δημιουργήστε τρεις σχετικές προτάσεις χρησιμοποιώντας τις παρακάτω λέξεις: | |||
1. φίλος | |||
2. γυναίκα | |||
3. παιδί | |||
==== Λύσεις Άσκησης 3 ==== | |||
1. الصديق الذي قابلته أمس لطيف. | |||
2. المرأة التي رأيتها في السوق كانت جميلة. | |||
3. الطفل الذي يلعب هنا سعيد. | |||
=== Συμπέρασμα === | |||
Συνοψίζοντας, οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά έχουν κάποιες σημαντικές διαφορές από αυτές στα Αγγλικά. Με την εξάσκηση και τη χρήση των παραδειγμάτων που συζητήσαμε, θα μπορέσετε να κατανοήσετε καλύτερα αυτές τις δομές και να τις χρησιμοποιήσετε σωστά στη συνομιλία σας. Μην ξεχνάτε να ασκείστε τακτικά και να παρακολουθείτε τις εξελίξεις στη γλώσσα σας. | |||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|title= | |||
|keywords= | |title=Διαφορές από τις σχετικές προτάσεις στα Αγγλικά | ||
|description=Σε αυτό το μάθημα | |||
|keywords=Αραβικά, γραμματική, σχετικές προτάσεις, αντωνυμίες, γλώσσα | |||
|description=Σε αυτό το μάθημα θα μάθετε τις διαφορές μεταξύ των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά και στα Αγγλικά, καθώς και πώς να τις χρησιμοποιείτε σωστά. | |||
}} | }} | ||
{{Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-el}} | {{Template:Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-el}} | ||
[[Category:Course]] | [[Category:Course]] | ||
Line 78: | Line 171: | ||
[[Category:0-to-A1-Course]] | [[Category:0-to-A1-Course]] | ||
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]] | [[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]] | ||
<span gpt></span> <span model=gpt- | <span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span> | ||
==Άλλα μαθήματα== | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Arabic-consonants/el|0 to A1 Course → Grammar → Arabic consonants]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Arabic-vowels/el|Μάθημα 0 - Α1 → Γραμματική → Διακριτικά στην αραβική γλώσσα]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Formation-and-usage/el|Formation and usage]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Negation/el|Μάθημα 0 έως Α1 → Γραμματική → Αρνητική Μορφή]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-the-active-voice/el|Μαθήματα από το 0 μέχρι το A1 → Γραμματική → Διαφορές από την ενεργητική φωνή]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Formation-and-placement/el|Μαθήματα Α1 → Γραμματική → Δημιουργία και τοποθέτηση]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/el|0 to A1 Course]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Definite-and-indefinite-articles/el|Μάθημα 0 έως A1 → Γραμματική → Συγκεκριμένα και αόριστα άρθρα]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Prepositions-of-time-and-place/el|0 to A1 Course → Grammar → Prepositions of time and place]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/First-and-second-conditional/el|Μαθήματα από το 0 έως το A1 → Γραμματική → Πρώτη και δεύτερη υποθετική]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Adjective-agreement-and-placement/el|Μάθημα 0 έως Α1 → Γραμματική → Συμφωνία και τοποθέτηση επιθέτων]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Personal-pronouns/el|Personal pronouns]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Past-tense-conjugation/el|Μάθημα 0 έως A1 → Γραμματική → Αόριστος χρόνος κλίση]] | |||
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Present-tense-conjugation/el|Present tense conjugation]] | |||
{{Standard-arabic-Page-Bottom}} | {{Standard-arabic-Page-Bottom}} |
Latest revision as of 21:01, 10 August 2024
Εισαγωγή[edit | edit source]
Καλώς ήρθατε στο μάθημα της γραμματικής των Αραβικών! Σήμερα θα εξερευνήσουμε ένα πολύ σημαντικό θέμα: τις σχετικές προτάσεις και τις διαφορές τους από τα Αγγλικά. Οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά είναι διαφορετικές από αυτές που γνωρίζετε στα Αγγλικά, και η κατανόηση αυτών των διαφορών θα σας βοηθήσει να μιλήσετε και να γράφετε πιο σωστά και φυσικά στα Αραβικά.
Στο μάθημα αυτό, θα δούμε:
- Τι είναι οι σχετικές προτάσεις;
- Πώς διαφέρουν οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά από αυτές στα Αγγλικά;
- Πολλούς παραδείγματα για να κατανοήσετε καλύτερα τις έννοιες.
- Ασκήσεις για να εξασκήσετε τις γνώσεις σας.
Τι είναι οι σχετικές προτάσεις;[edit | edit source]
Οι σχετικές προτάσεις είναι προτάσεις που παρέχουν επιπλέον πληροφορίες σχετικά με ένα ουσιαστικό. Στα Αγγλικά, εισάγονται συχνά με λέξεις όπως "who", "which" ή "that". Στα Αραβικά, χρησιμοποιούμε διαφορετικές λέξεις και δομές για να δημιουργήσουμε παρόμοιες προτάσεις.
Διαφορές μεταξύ Αραβικών και Αγγλικών σχετικών προτάσεων[edit | edit source]
Ας δούμε μερικές βασικές διαφορές:
Σύνταξη[edit | edit source]
Στα Αγγλικά, οι σχετικές προτάσεις συνήθως τοποθετούνται αμέσως μετά το ουσιαστικό που τροποποιούν. Στα Αραβικά, η δομή είναι διαφορετική και μπορεί να απαιτείται η χρήση επιρρημάτων ή άλλων στοιχείων για να διευκρινιστεί η σχέση.
Χρήση αντωνυμιών[edit | edit source]
Στα Αγγλικά, χρησιμοποιούμε τις αντωνυμίες "who", "which" και "that". Στα Αραβικά, χρησιμοποιούμε την αντωνυμία "الذي" (الَّذِي) για αρσενικά και "التي" (الَّتِي) για θηλυκά, καθώς και άλλες παραλλαγές ανάλογα με τον αριθμό και την περίπτωση.
Παραδείγματα[edit | edit source]
Ας δούμε μερικά παραδείγματα για να κατανοήσουμε καλύτερα τη χρήση των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά.
Standard Arabic | Pronunciation | Modern Greek (1453-) |
---|---|---|
الرجل الذي يقرأ الكتاب. | ar-rajul alladhī yaqra'u al-kitāb. | Ο άντρας που διαβάζει το βιβλίο. |
المرأة التي تعمل في المستشفى. | al-mar'ah allatī ta'malu fī al-mustashfā. | Η γυναίκα που δουλεύει στο νοσοκομείο. |
الأطفال الذين يلعبون في الحديقة. | al-aṭfāl alladhīna yal'abūn fī al-ḥadīqah. | Τα παιδιά που παίζουν στον κήπο. |
القلم الذي على الطاولة. | al-qalam alladhī 'alā al-ṭāwilah. | Το μολύβι που είναι στο τραπέζι. |
السيارة التي اشتريتها. | al-sayyārah allatī ishtaraytuhā. | Το αυτοκίνητο που αγόρασα. |
Δομή των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά[edit | edit source]
Η δομή των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά περιλαμβάνει την εισαγωγή της σχετικής αντωνυμίας και την κύρια πρόταση. Ακολουθούν μερικά παραδείγματα που δείχνουν πώς να σχηματίσετε σχετικές προτάσεις.
Standard Arabic | Pronunciation | Modern Greek (1453-) |
---|---|---|
الكتاب الذي قرأته كان ممتعًا. | al-kitāb alladhī qara'tuh kān mumtiʿan. | Το βιβλίο που διάβασα ήταν ενδιαφέρον. |
الفتاة التي رأيتها أمس كانت سعيدة. | al-fatāh allatī ra'aytuhā ams kānat saʿīdah. | Το κορίτσι που είδα χθες ήταν χαρούμενο. |
السيارة التي رأيتها جميلة. | al-sayyārah allatī ra'aytuhā jamīlah. | Το αυτοκίνητο που είδα ήταν όμορφο. |
المعلم الذي يدرسنا لطيف. | al-mu'allim alladhī yudrisunā laṭīf. | Ο δάσκαλος που μας διδάσκει είναι ευγενικός. |
المنزل الذي نعيش فيه قديم. | al-manzil alladhī nāʿīsh fīh qadīm. | Το σπίτι στο οποίο ζούμε είναι παλιό. |
Ασκήσεις[edit | edit source]
Ακολουθούν μερικές ασκήσεις για να εφαρμόσετε όσα μάθατε.
Άσκηση 1: Συμπλήρωση κενών[edit | edit source]
Συμπληρώστε τα κενά με την κατάλληλη σχετική αντωνυμία.
1. __________ (الذي / التي) يقرأ الكتاب هو صديقي.
2. المرأة __________ (الذي / التي) تعمل هنا هي معلمة.
3. الرجل __________ (الذين / التي) جاء متأخرًا أسف على ذلك.
Λύσεις Άσκησης 1[edit | edit source]
1. الذي (الذي يقرأ الكتاب هو صديقي.)
2. التي (المرأة التي تعمل هنا هي معلمة.)
3. الذين (الرجل الذين جاء متأخرًا أسف على ذلك.)
Άσκηση 2: Μετάφραση[edit | edit source]
Μεταφράστε τις παρακάτω προτάσεις στα Αραβικά.
1. Ο δάσκαλος που είναι εδώ είναι καλός.
2. Το αυτοκίνητο που αγόρασα είναι γρήγορο.
Λύσεις Άσκησης 2[edit | edit source]
1. المعلم الذي هنا جيد.
2. السيارة التي اشتريتها سريعة.
Άσκηση 3: Δημιουργία προτάσεων[edit | edit source]
Δημιουργήστε τρεις σχετικές προτάσεις χρησιμοποιώντας τις παρακάτω λέξεις:
1. φίλος
2. γυναίκα
3. παιδί
Λύσεις Άσκησης 3[edit | edit source]
1. الصديق الذي قابلته أمس لطيف.
2. المرأة التي رأيتها في السوق كانت جميلة.
3. الطفل الذي يلعب هنا سعيد.
Συμπέρασμα[edit | edit source]
Συνοψίζοντας, οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά έχουν κάποιες σημαντικές διαφορές από αυτές στα Αγγλικά. Με την εξάσκηση και τη χρήση των παραδειγμάτων που συζητήσαμε, θα μπορέσετε να κατανοήσετε καλύτερα αυτές τις δομές και να τις χρησιμοποιήσετε σωστά στη συνομιλία σας. Μην ξεχνάτε να ασκείστε τακτικά και να παρακολουθείτε τις εξελίξεις στη γλώσσα σας.