Difference between revisions of "Language/Slovak/Vocabulary/Idiomatic-Expressions"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
m (Quick edit)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:


<div class="pg_page_title">Slovak Vocabulary - Idiomatic expressions</div>
<div class="pg_page_title">Slovak Vocabulary - Idiomatic expressions</div>
Hi [https://polyglotclub.com/language/slovak Slovak] learners! 😊<br>In this lesson, we will learn some of the most common idiomatic expressions in Slovak. We will look at their meaning and usage, as well as how to pronounce them. __TOC__


== Introduction ==
Hi [https://polyglotclub.com/language/slovak Slovak] learners! 😊<br>In this lesson, we will learn Slovak idiomatic expressions. Idioms are phrases that have a figurative meaning, different from the literal meaning of the words. Learning idiomatic expressions is a great way to improve your understanding of Slovak culture and language. We will illustrate each idiom with an example in a conversation. We hope you have fun learning Slovak idioms!
Idiomatic expressions are phrases or sayings that have a figurative meaning. They are usually not taken literally, and they often have a cultural reference behind them. Learning idiomatic expressions is an important part of learning any language, as they are often used in everyday conversations.  


In this lesson, we will look at some of the most common idiomatic expressions in Slovak. We will look at their meaning and usage, as well as how to pronounce them. To improve your [[Language/Slovak|Slovak]] [[Language/Slovak/Vocabulary|Vocabulary]], you can also use the [https://polyglotclub.com Polyglot Club] website. [https://polyglotclub.com/find-friends.php?search=send&d=0&f=36&offre1=116 Find native speakers] and ask them any [https://polyglotclub.com/language/slovak/question questions]!
__TOC__


== Common Idiomatic Expressions ==
=== Idiom 1 ===
* Slovak: ''Máš v hlave šrot'' (IPA: [ˈmaːʃ ˈv ˈhlave ˈʃrot])
* English Translation: You have a screw loose


This expression is used to describe someone who is acting strange or behaving oddly. It is similar to the English expression "you have a screw loose".
<span link>Don't hesitate to look into these other pages after completing this lesson: [[Language/Slovak/Vocabulary/Vehicles|Vehicles]] & [[Language/Slovak/Vocabulary/Time-Periods|Time Periods]].</span>
== Idiomatic expressions ==


=== Idiom 2 ===
=== Čo sa týka... ===
* Slovak: ''Nemáš ani korunu'' (IPA: [ˈnemaːʃ ˈani ˈkorunu])
This phrase is used to introduce a topic. It literally means "what concerns...".
* English Translation: You don't have a penny


This expression is used to describe someone who is very poor or has no money. It is similar to the English expression "you don't have a penny".
Example:
* Person 1: Čo sa týka tvojho plánu na víkend? (What about your weekend plan?)
* Person 2: Uvažujem, že pôjdem na výlet s rodinou. (I am considering going on a trip with my family.)


=== Idiom 3 ===
=== Boliť hlava ===
* Slovak: ''Máš na všetko jedno'' (IPA: [ˈmaːʃ ˈna ˈfʃetko ˈjedno])
This phrase means "to have a headache" but it is also used to describe a complicated or difficult problem. It is often used in the negative form.
* English Translation: You don't care about anything


This expression is used to describe someone who is apathetic or indifferent. It is similar to the English expression "you don't care about anything".
Example:
* Person 1: Vieš mi pomôcť s týmto problémom? (Can you help me with this problem?)
* Person 2: Prepáč, neviem. Toto je veľmi zložitá situácia a bude to boliť hlava. (Sorry, I cannot. This is a very complicated situation and it will be difficult to solve.)


=== Idiom 4 ===
=== Hovoriť po právej miere ===
* Slovak: ''Máš v hlave prečíslované'' (IPA: [ˈmaːʃ ˈv ˈhlave ˈpreːtʃiːslovanɛ])
This phrase means "to speak the truth" or "to be honest".
* English Translation: You have your head in the clouds


This expression is used to describe someone who is daydreaming or not paying attention. It is similar to the English expression "you have your head in the clouds".
Example:
* Person 1: Je podľa teba táto kniha dobrá? (Do you think this book is good?)
* Person 2: Hovoriac po právej miere, tá kniha nie je ani zďaleka taká dobrá, ako som očakával. (To be honest, this book is not nearly as good as I expected.)


=== Idiom 5 ===
=== Mať zalomené čiapočky ===
* Slovak: ''Máš v hlave zamotané'' (IPA: [ˈmaːʃ ˈv ˈhlave ˈzamotanɛ])
This phrase is used when someone is angry or upset about something. It literally means "to have bent hats".
* English Translation: You have your head in a muddle


This expression is used to describe someone who is confused or disoriented. It is similar to the English expression "you have your head in a muddle".
Example:
* Person 1: Prečo sa na mňa tak hneváš? (Why are you so angry at me?)
* Person 2: To, čo si urobil, ma naozaj naštvalo. Mám zalomené čiapočky. (What you did really upset me. I am so angry.)


== Dialogue ==
=== Dať nohu do toho ===
Here is an example dialogue using some of the idiomatic expressions from above:
This phrase means "to make an effort" or "to put effort into something".


* Person 1: ''Čo sa deje? Prečo si taký divný?'' (IPA: [ˈtʃo ˈsa ˈdeje? ˈpreːtʃo ˈsi ˈtakɪ ˈdivni]) (What's going on? Why are you so weird?)
Example:
* Person 2: ''Mám v hlave šrot.'' (IPA: [ˈmaːm ˈv ˈhlave ˈʃrot]) (I have a screw loose.)
* Person 1: Tento projekt je veľmi náročný. (This project is very demanding.)
* Person 2: Áno, ale budeme musieť dať naozaj nohu do toho, ak chceme mať úspech. (Yes, but we will have to make a real effort if we want to succeed.)
 
=== Vidieť svetlo na konci tunela ===
This phrase is used to describe a situation where there is hope for a positive outcome. It literally means "to see the light at the end of the tunnel".
 
Example:
* Person 1: Bol som v práci non-stop a neviem, či to budem mať hotové na čas. (I have been working non-stop and I don't know if I will finish on time.)
* Person 2: Neboj sa, už vidíš svetlo na konci tunela. Zvládneš to. (Don't worry, you already see the light at the end of the tunnel. You can handle it.)
 
=== Schovať sa za záves ===
This phrase means "to hide behind a curtain" and is used to describe someone who avoids a situation or responsibility.
 
Example:
* Person 1: Prečo si neprichádza na stretnutie? (Why aren't you coming to the meeting?)
* Person 2: Mám príliš veľa práce a nemôžem prísť. (I have too much work and I cannot come.)
* Person 1: Ty sa len schovávaš za záves! (You're just hiding behind a curtain!)
 
=== Byť na koni ===
This phrase is used to describe a person who is in a good situation, has control or is successful. It literally means "to be on a horse".
 
Example:
* Person 1: Ako sa ti darí v práci? (How is your work going?)
* Person 2: Všetko ide dobre. Momentálne som na koni. (Everything is going well. I am currently in a good situation.)
 
=== Držať palce ===
This phrase means "to keep fingers crossed" or "to wish good luck".
 
Example:
* Person 1: Idem na dôležitý pohovor o zamestnanie. (I am going for an important job interview.)
* Person 2: Držím ti palce! (I am keeping my fingers crossed for you!)


== Conclusion ==
== Conclusion ==
In this lesson, we looked at some of the most common idiomatic expressions in Slovak. We looked at their meaning and usage, as well as how to pronounce them. We also saw how they can be used in a dialogue.


Remember, the best way to learn any language is to practice it with native speakers. So if you want to improve your Slovak, [https://polyglotclub.com/find-friends.php?search=send&d=0&f=36&offre1=116 find native speakers] and ask them any [https://polyglotclub.com/language/slovak/question questions]!
We hope you enjoyed learning Slovak idiomatic expressions! To improve your Slovak [https://polyglotclub.com/language/slovak/vocabulary Vocabulary], you can also use the [https://polyglotclub.com Polyglot Club] website. [https://polyglotclub.com/find-friends.php?search=send&d=0&f=36&offre1=116 Find native speakers] and ask them any [https://polyglotclub.com/language/slovak/question questions]! Don't forget to practice these expressions in context to improve your understanding and fluency.


<hr>➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.<br>➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎
<hr>➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.<br>➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎


<span link>Great work on completing this lesson! Take a moment to investigate these connected pages: [[Language/Slovak/Vocabulary/Food|Food]] & [[Language/Slovak/Vocabulary/Colors|Colors]].</span>
{{#seo:
{{#seo:
|title=Slovak Vocabulary - Idiomatic expressions
|title=Slovak Vocabulary - Idiomatic expressions
|keywords=idiomatic expressions, Slovak, pronunciation, translation, dialogue, screw loose, penny, apathetic, indifferent, daydreaming, confused, disoriented.
|keywords=Slovak idioms, Slovak culture, idiomatic expressions, figurative meaning
|description=In this lesson, we will learn some of the most common idiomatic expressions in Slovak. We will look at their meaning and usage, as well as how to pronounce them.
|description=Learning idiomatic expressions is a great way to improve your understanding of Slovak culture and language. In this lesson, we will learn Slovak idiomatic expressions and illustrate each idiom with an example in a conversation. We hope you have fun learning Slovak idioms!
}}
}}
==Other Lessons==
* [[Language/Slovak/Vocabulary/Shapes|Shapes]]
* [[Language/Slovak/Vocabulary/Months-of-the-Year|Months of the Year]]
* [[Language/Slovak/Vocabulary/How-to-Say-Hello-and-Greetings|How to Say Hello and Greetings]]
* [[Language/Slovak/Vocabulary/Time-Periods|Time Periods]]
* [[Language/Slovak/Vocabulary/Greetings|Greetings]]
* [[Language/Slovak/Vocabulary/Maps|Maps]]
* [[Language/Slovak/Vocabulary/Food|Food]]
* [[Language/Slovak/Vocabulary/Clothes|Clothes]]
* [[Language/Slovak/Vocabulary/Election|Election]]
<span class='maj'></span>
==Sources==
* [https://polyglotclub.com/wiki/Language/Slovak/Vocabulary/Idiomatic-Expressions Slovak Vocabulary - Idiomatic expressions]
* [https://omniglot.com/language/idioms/slovak.php Slovak idioms]
* [https://ling-app.com/sk/love-words-and-phrases-in-slovak/ 20 Love Words And Phrases In Slovak - Ling App]


{{Slovak-Page-Bottom}}
{{Slovak-Page-Bottom}}
<span links></span>

Latest revision as of 22:21, 27 March 2023

Slovak-Language-PolyglotClub.png
Slovak Vocabulary - Idiomatic expressions

Hi Slovak learners! 😊
In this lesson, we will learn Slovak idiomatic expressions. Idioms are phrases that have a figurative meaning, different from the literal meaning of the words. Learning idiomatic expressions is a great way to improve your understanding of Slovak culture and language. We will illustrate each idiom with an example in a conversation. We hope you have fun learning Slovak idioms!


Don't hesitate to look into these other pages after completing this lesson: Vehicles & Time Periods.

Idiomatic expressions[edit | edit source]

Čo sa týka...[edit | edit source]

This phrase is used to introduce a topic. It literally means "what concerns...".

Example:

  • Person 1: Čo sa týka tvojho plánu na víkend? (What about your weekend plan?)
  • Person 2: Uvažujem, že pôjdem na výlet s rodinou. (I am considering going on a trip with my family.)

Boliť hlava[edit | edit source]

This phrase means "to have a headache" but it is also used to describe a complicated or difficult problem. It is often used in the negative form.

Example:

  • Person 1: Vieš mi pomôcť s týmto problémom? (Can you help me with this problem?)
  • Person 2: Prepáč, neviem. Toto je veľmi zložitá situácia a bude to boliť hlava. (Sorry, I cannot. This is a very complicated situation and it will be difficult to solve.)

Hovoriť po právej miere[edit | edit source]

This phrase means "to speak the truth" or "to be honest".

Example:

  • Person 1: Je podľa teba táto kniha dobrá? (Do you think this book is good?)
  • Person 2: Hovoriac po právej miere, tá kniha nie je ani zďaleka taká dobrá, ako som očakával. (To be honest, this book is not nearly as good as I expected.)

Mať zalomené čiapočky[edit | edit source]

This phrase is used when someone is angry or upset about something. It literally means "to have bent hats".

Example:

  • Person 1: Prečo sa na mňa tak hneváš? (Why are you so angry at me?)
  • Person 2: To, čo si urobil, ma naozaj naštvalo. Mám zalomené čiapočky. (What you did really upset me. I am so angry.)

Dať nohu do toho[edit | edit source]

This phrase means "to make an effort" or "to put effort into something".

Example:

  • Person 1: Tento projekt je veľmi náročný. (This project is very demanding.)
  • Person 2: Áno, ale budeme musieť dať naozaj nohu do toho, ak chceme mať úspech. (Yes, but we will have to make a real effort if we want to succeed.)

Vidieť svetlo na konci tunela[edit | edit source]

This phrase is used to describe a situation where there is hope for a positive outcome. It literally means "to see the light at the end of the tunnel".

Example:

  • Person 1: Bol som v práci non-stop a neviem, či to budem mať hotové na čas. (I have been working non-stop and I don't know if I will finish on time.)
  • Person 2: Neboj sa, už vidíš svetlo na konci tunela. Zvládneš to. (Don't worry, you already see the light at the end of the tunnel. You can handle it.)

Schovať sa za záves[edit | edit source]

This phrase means "to hide behind a curtain" and is used to describe someone who avoids a situation or responsibility.

Example:

  • Person 1: Prečo si neprichádza na stretnutie? (Why aren't you coming to the meeting?)
  • Person 2: Mám príliš veľa práce a nemôžem prísť. (I have too much work and I cannot come.)
  • Person 1: Ty sa len schovávaš za záves! (You're just hiding behind a curtain!)

Byť na koni[edit | edit source]

This phrase is used to describe a person who is in a good situation, has control or is successful. It literally means "to be on a horse".

Example:

  • Person 1: Ako sa ti darí v práci? (How is your work going?)
  • Person 2: Všetko ide dobre. Momentálne som na koni. (Everything is going well. I am currently in a good situation.)

Držať palce[edit | edit source]

This phrase means "to keep fingers crossed" or "to wish good luck".

Example:

  • Person 1: Idem na dôležitý pohovor o zamestnanie. (I am going for an important job interview.)
  • Person 2: Držím ti palce! (I am keeping my fingers crossed for you!)

Conclusion[edit | edit source]

We hope you enjoyed learning Slovak idiomatic expressions! To improve your Slovak Vocabulary, you can also use the Polyglot Club website. Find native speakers and ask them any questions! Don't forget to practice these expressions in context to improve your understanding and fluency.


➡ If you have any questions, please ask them in the comments section below.
➡ Feel free to edit this wiki page if you think it can be improved. 😎


Great work on completing this lesson! Take a moment to investigate these connected pages: Food & Colors.

Other Lessons[edit | edit source]

Sources[edit | edit source]