Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Quand-utiliser-QUAND-et-QUANT"

From Polyglot Club WIKI
< Language‎ | French‎ | Grammar
Jump to navigation Jump to search
Line 17: Line 17:
  ''but''  
  ''but''  
  *« Quant aux shorts, je n’en porte qu’en été. » ---> <del><span style="color:red;">'''Lorsque'''</span></del> aux shorts, je n’en porte qu’en été. (As for shorts, I wear them in the summer time)
  *« Quant aux shorts, je n’en porte qu’en été. » ---> <del><span style="color:red;">'''Lorsque'''</span></del> aux shorts, je n’en porte qu’en été. (As for shorts, I wear them in the summer time)


Of course, we write « quand » in « Quand portes-tu des shorts ? » (When are you wearing shorts?).
Of course, we write « quand » in « Quand portes-tu des shorts ? » (When are you wearing shorts?).

Revision as of 13:05, 1 November 2016

Quand utiliser « quand » ou « quant » ? (When to use "quand" or "quant"?)

Je pense que cette question est importante. Quant à vous ? (I think this question is important. As for you?)

Two words often confused

How many times do we see written « quand à votre commande, nous n’en avons aucune trace » instead of « quant à votre commande, nous n’en avons aucune trace »? (about your order, we have no record)


How to choose between "quand" and "quant":

If the word on which questions can be replaced with "when", it's "quand". Otherwise, use "quant" meaning "with respect, about, as for".

Thus, differentiate « quand il fait beau, je mets un t-shirt » (When the weather is nice, I wear a tee-shirt) and « quant aux shorts, je n’en porte qu’en été » (As for tee-shirts, I only wear them in the summer time).

*« Quand il fait beau, je mets un short. » ---> Lorsqu'il fait beau, je mets un short. (when the weater is nice, I wear shorts)
but 
*« Quant aux shorts, je n’en porte qu’en été. » ---> Lorsque aux shorts, je n’en porte qu’en été. (As for shorts, I wear them in the summer time)

Of course, we write « quand » in « Quand portes-tu des shorts ? » (When are you wearing shorts?).

N.B. do not confuse these two words with « qu’en » contraction « que en » like in « qu'en penses-tu ? » (What do you think about it?)

Video

Reference

http://www.projet-voltaire.fr/blog/regle-orthographe/%C2%AB-quand-%C2%BB-ou-%C2%AB-quant-%C2%BB