Difference between revisions of "Language/French/Grammar/Quand-utiliser-QUAND-et-QUANT"
Line 15: | Line 15: | ||
Thus, differentiate « quand il fait beau, je mets un t-shirt » (When the weather is nice, I wear a tee-shirt) and « quant aux shorts, je n’en porte qu’en été » (As for tee-shirts, I only wear them in the summer time). | Thus, differentiate « quand il fait beau, je mets un t-shirt » (When the weather is nice, I wear a tee-shirt) and « quant aux shorts, je n’en porte qu’en été » (As for tee-shirts, I only wear them in the summer time). | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
*« Quand il fait beau, je mets un short. » ---> <span style="color:green;">'''Lorsqu'il'''</span> fait beau, je mets un short. | *« Quand il fait beau, je mets un short. » ---> <span style="color:green;">'''Lorsqu'il'''</span> fait beau, je mets un short. (when the weater is nice, I wear shorts) | ||
''but'' | ''but'' | ||
*« Quant aux shorts, je n’en porte qu’en été. » ---> <del><span style="color:red;">'''Lorsque'''</span></del> aux shorts, je n’en porte qu’en été. | *« Quant aux shorts, je n’en porte qu’en été. » ---> <del><span style="color:red;">'''Lorsque'''</span></del> aux shorts, je n’en porte qu’en été. (As for shorts, I wear them in the summer time) | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
Revision as of 12:27, 1 November 2016
Quand utiliser « quand » ou « quant » ? (When to use "quand" or "quant"?)
Je pense que cette question est importante. Quant à vous ? (I think this question is important. As for you?)
Two words often confused
How many times do we see written « quand à votre commande, nous n’en avons aucune trace » instead of « quant à votre commande, nous n’en avons aucune trace »? (about your order, we have no record)
How to choose between "quand" and "quant":
If the word on which questions can be replaced with "when", it's "quand". Otherwise, use "quant" meaning "with respect, about, as for".
Thus, differentiate « quand il fait beau, je mets un t-shirt » (When the weather is nice, I wear a tee-shirt) and « quant aux shorts, je n’en porte qu’en été » (As for tee-shirts, I only wear them in the summer time).
- « Quand il fait beau, je mets un short. » ---> Lorsqu'il fait beau, je mets un short. (when the weater is nice, I wear shorts)
but
- « Quant aux shorts, je n’en porte qu’en été. » --->
Lorsqueaux shorts, je n’en porte qu’en été. (As for shorts, I wear them in the summer time)
Of course, we write « quand » in « Quand portes-tu des shorts ? » (When are you wearing shorts?).
N.B. do not confuse these two words with « qu’en » contraction « que en » like in « qu'en penses-tu ? » (What do you think about it?)
Video
Reference
http://www.projet-voltaire.fr/blog/regle-orthographe/%C2%AB-quand-%C2%BB-ou-%C2%AB-quant-%C2%BB