Difference between revisions of "Language/Moroccan-arabic/Grammar/Reported-Speech/sr"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
m (Quick edit)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:


{{Moroccan-arabic-Page-Top}}
{{Moroccan-arabic-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Moroccan-arabic/sr|Marokanski arapski]] </span> → <span cat>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/sr|Gramatika]]</span> → <span level>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/sr|0 do A1 Kurs]]</span> → <span title>Izveštajni govor</span></div>


<div class="pg_page_title"><span lang>Marokanski arapski jezik</span> → <span cat>Gramatika</span> → <span level>[[Language/Moroccan-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/sr|0 do A1 kursa]]</span> → <span title>Izveštajni govor</span></div>
== Uvod ==
 
U ovoj lekciji ćemo se fokusirati na važnu temu u marokanskom arapskom jeziku: '''izveštajni govor'''. Izveštajni govor je način na koji prenosimo ono što je neko drugi rekao, bez citiranja reči direktno. Ovo je vrlo korisno u svakodnevnoj komunikaciji, jer nam omogućava da prenesemo informacije na sažet i efikasan način. Razumevanje izveštajnog govora takođe pomaže u razvoju veština slušanja i govora, što je ključno za napredovanje u učenju jezika. Ova lekcija je deo šireg kursa „Potpuni kurs marokanskog arapskog jezika od 0 do A1“. U nastavku ću opisati strukturu lekcije i obraditi ključne aspekte izveštajnog govora.


__TOC__
__TOC__


== Nivo kursa ==
=== Šta je izveštajni govor? ===


Ovaj čas je namenjen početnicima koji pohađaju kompletan kurs marokanskog arapskog jezika od 0 do A1 nivoa.  
Izveštajni govor se koristi kada želimo da prenesemo reči ili misli druge osobe. U marokanskom arapskom jeziku, kao i u drugim jezicima, postoji nekoliko načina kako to možemo uraditi. U ovoj lekciji ćemo se fokusirati na:


== Uvod ==
* Kako konstruisati izveštajni govor
 
* Razlike između direktnog i izveštajnog govora
 
* Pravilne upotrebe i gramatička pravila


U ovom času, naučićete kako da izveštavate govorni jezik i direktno citirate u marokanskom arapskom jeziku. Izveštajni govor je važan deo marokanske kulture i koristi se u svakodnevnim situacijama.
=== Direktni i izveštajni govor ===
== Kako izveštavati govor u marokanskom arapskom jeziku ==


Izveštajni govor je način da se drugima prenese ono što je neko drugi rekao. U marokanskom arapskom jeziku, to se obično radi kroz indirektni govor, gde se originalne reči prenose u neizmenjenom obliku, ali sa odgovarajućim glagolskim vremenom i promenama zavisno od konteksta. Na primer, ako neko kaže "Ja volim marokansku hranu", možete izvestiti govor ovako: "On/ona je rekao/la da voli marokansku hranu".
Pre nego što pređemo na detalje izveštajnog govora, važno je razumeti razliku između direktnog i izveštajnog govora.  


Evo nekoliko koraka koje treba pratiti pri izveštavanju govora u marokanskom arapskom jeziku:
* '''Direktni govor''': Ovo je kada direktno citiramo reči druge osobe. Na primer: "Ja idem u prodavnicu."


# Identifikujte govornika i slušaoca
* '''Izveštajni govor''': Ovo je kada prenosimo informacije izrečene od druge osobe bez direktnog citiranja. Na primer: On je rekao da ide u prodavnicu.
# Identifikujte vrstu rečenice koju želite da prenesete
# Identifikujte glagolsko vreme, oblik i značenje koji su potrebni za pravilno prenošenje reči koje su izgovorene
# Koristite odgovarajuće veznike za povezivanje rečenica


Na primer, ako želite da prenesete sledeću izjavu: "Ja volim marokansku hranu", koristite sledeći proces:
=== Konstrukcija izveštajnog govora ===


# Identifikujte govornika i slušaoca: Ja govorim sa svojim prijateljem
U marokanskom arapskom jeziku, izveštajni govor se često koristi sa glagolima kao što su "rekao", "pitao", "obavestio". Kada pravimo izveštajni govor, obično menjamo lične zamenice i vreme glagola.
# Identifikujte vrstu rečenice koju želite da prenesete: Izjava
# Identifikujte glagolsko vreme, oblik i značenje koji su potrebni za pravilno prenošenje reči koje su izgovorene: Ona je rekla da voli marokansku hranu
# Koristite odgovarajuće veznike za povezivanje rečenica: "Ona mi je rekla da voli marokansku hranu"


== Primeri ==
==== Primeri izveštajnog govora ====


Pogledajmo neke primere izveštajnog govora u marokanskom arapskom jeziku:
U ovom delu, predstavićemo nekoliko primera izveštajnog govora u tabelarnom formatu.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Marokanski arapski !! Izgovor !! Srpski
 
! Marokanski arapski !! Izgovor !! Srpski prevod
 
|-
|-
| قال لي صديقي أنه يحب الطعام المغربي || "Kal li sadiqi annahu yohibou atta'am almughribi" || Rekao mi je moj prijatelj da voli marokansku hranu.  
 
| هو قال إنه ذاهب إلى السوق. || Hu qal innahu dhahib ila as-suq. || On je rekao da ide u prodavnicu.
 
|-
|-
| قالت لي أمي أنها ستذهب إلى المغرب || "Kalt li ommi annaha satadhabu ila almughrib" || Rekla mi je moja mama da će otići u Maroko.
 
| هي سألتني أين هو. || Hiya sa'alatni ayna hu. || Ona me je pitala gde je.
 
|-
|-
| قال لي الطبيب أنه يحتاج إلى الراحة || "Kal li attabiib annahu yahitajou 'iilaa arraahhah" || Rekao mi je doktor da mu je potreban odmor.  
 
| نحن أخبرناهم أننا سنأتي. || Nahnu akhbarna hum anna sanati. || Rekli smo im da ćemo doći.
 
|-
 
| هو أشار إلى أنه يحتاج إلى المساعدة. || Hu ashar ila annahu yahtaj ila al-musa'ada. || On je naglasio da mu je potrebna pomoć.
 
|-
|-
| قال لي صديقتي أنها لا تريد الذهاب || "Kalt li sadiqati annaha la tureedou aldhahab" || Rekla mi je moja prijateljica da ne želi da ide.
 
| هي قالت إنها تحب القهوة. || Hiya qalat innaha tuhib al-qahwa. || Ona je rekla da voli kafu.
 
|-
 
| هم قالوا إنهم سيسافرون غدًا. || Hum qalu innahum sayasafirun ghadan. || Oni su rekli da će putovati sutra.
 
|-
 
| هو سألني ماذا أفعل. || Hu sa'alani mada af'al. || On me je pitao šta radim.
 
|-
 
| نحن أخبرناهم أن الطقس جميل. || Nahnu akhbarna hum an at-taqs jamil. || Rekli smo im da je vreme lepo.
 
|-
 
| هي أخبرتني بأنها ستذهب إلى المدرسة. || Hiya akhbartni bi'annahaa satadhhab ila al-madrasa. || Ona mi je rekla da ide u školu.
 
|-
 
| هو قال إنه يحب مشاهدة الأفلام. || Hu qal innahu yuhib mushahadat al-aflam. || On je rekao da voli da gleda filmove.
 
|}
|}


== Zaključak ==
=== Pravila za upotrebu izveštajnog govora ===
 
Kada koristimo izveštajni govor, postoji nekoliko pravila koja treba imati na umu:
 
* '''Promena vremena''': Kada prenosimo informacije, često menjamo vreme glagola. Na primer, ako je direktni govor u prezentskom vremenu, izveštajni govor će biti u prošlom vremenu.
 
* '''Zamena zameničkih oblika''': Lične zamenice se obično menjaju u skladu sa kontekstom. Na primer, "ja" postaje "on" ili "ona" u skladu sa osobom koja govori.
 
=== Vežbe i primene ===
 
Da bismo vežbali izveštajni govor, pripremiću nekoliko vežbi za vas. Ove vežbe će vam pomoći da primenite ono što ste naučili.
 
==== Vežbe ====
 
1. '''Prevedite sledeće rečenice u izveštajni govor''':
 
a) "Ja idem u školu." 
 
b) "On voli da čita knjige." 
 
c) "Ona je rekla da će doći." 


Izveštajni govor je važan deo marokanske kulture i koristi se u svakodnevnim situacijama. U ovom času, naučili ste kako da izveštavate govorni jezik i direktno citirate u marokanskom arapskom jeziku.  
2. '''Izvršite transformaciju iz direktnog u izveštajni govor''':
 
a) "Mi smo srećni." 
 
b) "Ti si najbolji." 
 
c) "On je rekao da će otići." 
 
3. '''Kombinujte primere''': Uzmite sledeće rečenice i kombinujte ih u izveštajni govor:
 
a) "Ona voli cveće." "Ona ga često kupuje." 
 
b) "On je rekao da je bolestan." "On ne može da dođe." 
 
==== Rešenja vežbi ====
 
1.
 
a) On je rekao da ide u školu. 
 
b) On je rekao da voli da čita knjige. 
 
c) Ona je rekla da će doći. 
 
2.
 
a) Oni su rekli da su srećni. 
 
b) On je rekao da je najbolji. 
 
c) On je rekao da će otići. 
 
3.
 
a) Ona je rekla da voli cveće i da ga često kupuje. 
 
b) On je rekao da je bolestan i da ne može da dođe.
 
=== Zaključak ===
 
U ovoj lekciji smo naučili osnove izveštajnog govora u marokanskom arapskom jeziku. Razumevanje ove teme je ključno za uspešnu komunikaciju i prenos informacija. Kako napredujete u učenju jezika, praktikujte korišćenje izveštajnog govora u svakodnevnim razgovorima. U sledećim lekcijama ćemo nastaviti da istražujemo druge aspekte marokanskog arapskog jezika koji će vam pomoći da postanete sve bolji govornik.


{{#seo:
{{#seo:
|title=Marokanski arapski jezik - Gramatika - 0 do A1 kursa - Izveštajni govor
|keywords=marokanski arapski jezik, izveštajni govor, marokanska kultura
|description=Naučite kako da izveštavate govorni jezik i direktno citirate u marokanskom arapskom jeziku. Izveštajni govor je važan deo marokanske kulture i koristi se u svakodnevnim situacijama.}}


|title=Izveštajni govor u marokanskom arapskom jeziku
|keywords=marokanski arapski, izveštajni govor, gramatika, jezik, učenje
|description=U ovoj lekciji ćete naučiti osnove izveštajnog govora u marokanskom arapskom jeziku.
}}


{{Moroccan-arabic-0-to-A1-Course-TOC-sr}}
{{Template:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course-TOC-sr}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 64: Line 163:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course]]
[[Category:Moroccan-arabic-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>
 
 


==Остале лекције==
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Comparative-and-Superlative-Adjectives/sr|0 do A1 kursa → Gramatika → Komparativni i superlativni pridevi]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Formation-of-Passive-Constructions/sr|Од 0 до А1 курса → Граматика → Формирање пасивних конструкција]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Gender-and-Plurals/sr|0 do A1 Kurs → Gramatika → Rodovi i Množina]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Future-Tense/sr|0 do A1 kursa → Gramatika → Buduće vrijeme]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Pronunciation/sr|0 do A1 kursa → Gramatika → Izgovor]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Relative-Pronouns/sr|0 do A1 tečaj → Gramatika → Relativni zamjenici]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Alphabet-and-Writing/sr|Alphabet and Writing]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Present-Tense/sr|0 do A1 kursa → Gramatika → Sadašnje vrijeme]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Adjective-Agreement/sr|Tečaj 0 do A1 → Gramatika → Slaženje pridjeva]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Possessive-Pronouns/sr|Курс од 0 до А1 → Граматика → Присвојни заменици]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Uses-of-the-Conditional/sr|0 do A1 kursa → Gramatika → Upotreba kondicionala]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Temporal-Prepositions/sr|0 do A1 Kurs → Gramatika → Vremenske predloške]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Affirmative-Imperative/sr|Affirmative Imperative]]
* [[Language/Moroccan-arabic/Grammar/Negative-Imperative/sr|0 do A1 tečaj → Gramatika → Negativni imperativ]]


{{Moroccan-arabic-Page-Bottom}}
{{Moroccan-arabic-Page-Bottom}}

Latest revision as of 10:51, 16 August 2024


Morocco-flag-PolyglotClub.png
Marokanski arapski Gramatika0 do A1 KursIzveštajni govor

Uvod[edit | edit source]

U ovoj lekciji ćemo se fokusirati na važnu temu u marokanskom arapskom jeziku: izveštajni govor. Izveštajni govor je način na koji prenosimo ono što je neko drugi rekao, bez citiranja reči direktno. Ovo je vrlo korisno u svakodnevnoj komunikaciji, jer nam omogućava da prenesemo informacije na sažet i efikasan način. Razumevanje izveštajnog govora takođe pomaže u razvoju veština slušanja i govora, što je ključno za napredovanje u učenju jezika. Ova lekcija je deo šireg kursa „Potpuni kurs marokanskog arapskog jezika od 0 do A1“. U nastavku ću opisati strukturu lekcije i obraditi ključne aspekte izveštajnog govora.

Šta je izveštajni govor?[edit | edit source]

Izveštajni govor se koristi kada želimo da prenesemo reči ili misli druge osobe. U marokanskom arapskom jeziku, kao i u drugim jezicima, postoji nekoliko načina kako to možemo uraditi. U ovoj lekciji ćemo se fokusirati na:

  • Kako konstruisati izveštajni govor
  • Razlike između direktnog i izveštajnog govora
  • Pravilne upotrebe i gramatička pravila

Direktni i izveštajni govor[edit | edit source]

Pre nego što pređemo na detalje izveštajnog govora, važno je razumeti razliku između direktnog i izveštajnog govora.

  • Direktni govor: Ovo je kada direktno citiramo reči druge osobe. Na primer: "Ja idem u prodavnicu."
  • Izveštajni govor: Ovo je kada prenosimo informacije izrečene od druge osobe bez direktnog citiranja. Na primer: On je rekao da ide u prodavnicu.

Konstrukcija izveštajnog govora[edit | edit source]

U marokanskom arapskom jeziku, izveštajni govor se često koristi sa glagolima kao što su "rekao", "pitao", "obavestio". Kada pravimo izveštajni govor, obično menjamo lične zamenice i vreme glagola.

Primeri izveštajnog govora[edit | edit source]

U ovom delu, predstavićemo nekoliko primera izveštajnog govora u tabelarnom formatu.

Marokanski arapski Izgovor Srpski prevod
هو قال إنه ذاهب إلى السوق. Hu qal innahu dhahib ila as-suq. On je rekao da ide u prodavnicu.
هي سألتني أين هو. Hiya sa'alatni ayna hu. Ona me je pitala gde je.
نحن أخبرناهم أننا سنأتي. Nahnu akhbarna hum anna sanati. Rekli smo im da ćemo doći.
هو أشار إلى أنه يحتاج إلى المساعدة. Hu ashar ila annahu yahtaj ila al-musa'ada. On je naglasio da mu je potrebna pomoć.
هي قالت إنها تحب القهوة. Hiya qalat innaha tuhib al-qahwa. Ona je rekla da voli kafu.
هم قالوا إنهم سيسافرون غدًا. Hum qalu innahum sayasafirun ghadan. Oni su rekli da će putovati sutra.
هو سألني ماذا أفعل. Hu sa'alani mada af'al. On me je pitao šta radim.
نحن أخبرناهم أن الطقس جميل. Nahnu akhbarna hum an at-taqs jamil. Rekli smo im da je vreme lepo.
هي أخبرتني بأنها ستذهب إلى المدرسة. Hiya akhbartni bi'annahaa satadhhab ila al-madrasa. Ona mi je rekla da ide u školu.
هو قال إنه يحب مشاهدة الأفلام. Hu qal innahu yuhib mushahadat al-aflam. On je rekao da voli da gleda filmove.

Pravila za upotrebu izveštajnog govora[edit | edit source]

Kada koristimo izveštajni govor, postoji nekoliko pravila koja treba imati na umu:

  • Promena vremena: Kada prenosimo informacije, često menjamo vreme glagola. Na primer, ako je direktni govor u prezentskom vremenu, izveštajni govor će biti u prošlom vremenu.
  • Zamena zameničkih oblika: Lične zamenice se obično menjaju u skladu sa kontekstom. Na primer, "ja" postaje "on" ili "ona" u skladu sa osobom koja govori.

Vežbe i primene[edit | edit source]

Da bismo vežbali izveštajni govor, pripremiću nekoliko vežbi za vas. Ove vežbe će vam pomoći da primenite ono što ste naučili.

Vežbe[edit | edit source]

1. Prevedite sledeće rečenice u izveštajni govor:

a) "Ja idem u školu."

b) "On voli da čita knjige."

c) "Ona je rekla da će doći."

2. Izvršite transformaciju iz direktnog u izveštajni govor:

a) "Mi smo srećni."

b) "Ti si najbolji."

c) "On je rekao da će otići."

3. Kombinujte primere: Uzmite sledeće rečenice i kombinujte ih u izveštajni govor:

a) "Ona voli cveće." "Ona ga često kupuje."

b) "On je rekao da je bolestan." "On ne može da dođe."

Rešenja vežbi[edit | edit source]

1.

a) On je rekao da ide u školu.

b) On je rekao da voli da čita knjige.

c) Ona je rekla da će doći.

2.

a) Oni su rekli da su srećni.

b) On je rekao da je najbolji.

c) On je rekao da će otići.

3.

a) Ona je rekla da voli cveće i da ga često kupuje.

b) On je rekao da je bolestan i da ne može da dođe.

Zaključak[edit | edit source]

U ovoj lekciji smo naučili osnove izveštajnog govora u marokanskom arapskom jeziku. Razumevanje ove teme je ključno za uspešnu komunikaciju i prenos informacija. Kako napredujete u učenju jezika, praktikujte korišćenje izveštajnog govora u svakodnevnim razgovorima. U sledećim lekcijama ćemo nastaviti da istražujemo druge aspekte marokanskog arapskog jezika koji će vam pomoći da postanete sve bolji govornik.

Садржај - Курс мароканског арапског језика - Од 0 до A1[edit source]


Увод


Поздрављање и основне фразе


Самостални и заменички глаголи


Храна и пиће


Глаголи


Кућа и дом


Придеви


Обичаји и традиције


Предлози


Транспорт


Заповестано расположење


Куповина и ковење цена


Историјски споменици и знаменитости


Придатне реченице


Здравље и угрожавање безбедности


<bigПасивни глагол>/big>


Слободно време и забава


Празници и фестивали


Регионални дијалекти


Непрекидни говор


Време и клима


Остале лекције[edit | edit source]