Difference between revisions of "Language/Indonesian/Grammar/Direct-Speech/ro"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
m (Quick edit)
 
Line 1: Line 1:


{{Indonesian-Page-Top}}
{{Indonesian-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Indonesian/ro|Indoneziană]] </span> → <span cat>[[Language/Indonesian/Grammar/ro|Gramatică]]</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/ro|0 la A1 Curs]]</span> → <span title>Vorba directă</span></div>
== Introducere ==


<div class="pg_page_title"><span lang>Indonesian</span> → <span cat>Gramatică</span> → <span level>[[Language/Indonesian/Grammar/0-to-A1-Course/ro|Curs 0 spre A1]]</span> → <span title>Vorbire Directă</span></div>
Bun venit la lecția despre '''vorbirea directă''' în limba indoneziană! Această lecție este esențială pentru a înțelege cum putem reda cuvintele spuse de alte persoane, fie că este vorba despre un dialog între prieteni, fie despre o poveste pe care o ascultăm. Vorbirea directă ne ajută să aducem viață conversațiilor și să facem comunicarea mai dinamică. În această lecție, ne vom concentra pe structura frazelor în care folosim vorbirea directă, mai ales în trecut.
 
Vom învăța cum să formăm propoziții corecte, să folosim semnele de punctuație potrivite și să ne familiarizăm cu câteva exemple practice. De asemenea, la finalul lecției, vom avea exerciții care să ne ajute să aplicăm ceea ce am învățat.


__TOC__
__TOC__


== Nivel Începător ==
=== Ce este vorbirea directă? ===


În cadrul acestui curs de indoneziană, veți învăța cum să utilizați vorbirea directă: kalimat langsung, trecut.
Vorbirea directă este atunci când cităm exact cuvintele cuiva fără a le modifica. În indoneziană, aceasta se numește '''kalimat langsung'''. Este folosită adesea pentru a reda dialoguri, povestiri sau pentru a cita o persoană. De exemplu:


=== Ce este vorbirea directă? ===
* Maria a spus: "Mă duc la piață."
 
* "Sunt obosit," a spus Andi.
 
=== Structura vorbirii directe ===
 
Când formăm o propoziție cu vorbire directă, urmează o structură clară. Iată cum arată aceasta:
 
1. '''Citatul''' (ceea ce a fost spus)
 
2. '''Verbul de citare''' (cum ar fi "a spus", "a întrebat" etc.)
 
3. '''Subiectul''' (persoana care vorbește)
 
Exemplu:
 
* '''Citat''': "Mă bucur să te văd."
 
* '''Verbul de citare''': a spus
 
* '''Subiect''': Maria
 
Deci, propoziția completă va suna: "Maria a spus: 'Mă bucur să te văd.'"
 
=== Semnele de punctuație în vorbirea directă ===
 
În indoneziană, folosim anumite semne de punctuație pentru a delimita vorbirea directă:
 
* '''Două puncte''' (:) înainte de citat
 
* '''Ghilimele''' (") pentru a încadra citatul
 
* '''Virgulă''' (,) înainte de ghilimele în cazul în care propoziția continuă după citat
 
=== Exemple de vorbire directă ===
 
Iată o serie de exemple pentru a ilustra cum funcționează vorbirea directă în indoneziană. Vom folosi tabelul pentru a le organiza mai bine:
 
{| class="wikitable"
 
! Indonezian !! Pronunție !! Română
 
|-
 
| "Saya suka es krim." || "Saya suka es krim." || "Îmi place înghețata."
 
|-
 
| "Dia pergi ke pasar." || "Dia pergi ke pasar." || "El/ea merge la piață."
 
|-
 
| "Kami akan bermain." || "Kami akan bermain." || "Noi vom juca."
 
|-
 
| "Kamu sudah makan?" || "Kamu sudah makan?" || "Ai mâncat deja?"
 
|-
 
| "Saya tidak tahu." || "Saya tidak tahu." || "Nu știu."
 
|-
 
| "Mereka senang sekali." || "Mereka senang sekali." || "Ei sunt foarte fericiți."
 
|-
 
| "Apa kamu mau ikut?" || "Apa kamu mau ikut?" || "Vrei să te alături?"
 
|-
 
| "Saya sangat lelah." || "Saya sangat lelah." || "Sunt foarte obosit."
 
|-
 
| "Dia suka membaca buku." || "Dia suka membaca buku." || "El/ea îi place să citească cărți."
 
|-
 
| "Kita harus belajar." || "Kita harus belajar." || "Trebuie să învățăm."


Vorbirea directă este o modalitate de a reda în mod exact ceea ce o persoană a spus. Acest lucru se face utilizând propoziții care încep cu ghilimele și care includ cuvintele exacte ale persoanei respective.
|}


=== Cum se utilizează vorbirea directă în indoneziană? ===
=== Trecutul și vorbirea directă ===


În indoneziană, vorbirea directă folosește verbe la trecut și începe cu ghilimele. De exemplu:
Când vorbim despre evenimente din trecut, trebuie să folosim timpul trecut. În indoneziană, putem folosi cuvântul "sudah" pentru a indica că ceva s-a întâmplat deja. Iată câteva exemple:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Indoneziană !! Pronunție !! Română
 
! Indonezian !! Pronunție !! Română
 
|-
 
| "Dia sudah pergi." || "Dia sudah pergi." || "El/ea a plecat deja."
 
|-
 
| "Saya sudah makan siang." || "Saya sudah makan siang." || "Am mâncat deja prânzul."
 
|-
 
| "Mereka sudah pulang." || "Mereka sudah pulang." || "Ei au plecat acasă."
 
|-
|-
| "Saya lapar," kata Ana. || SA-ya LA-par, KA-ta A-na. || "Sunt flămândă," spuse Ana.
 
| "Dia sudah bilang itu." || "Dia sudah bilang itu." || "El/ea a spus asta."
 
|-
|-
| "Dia telah pergi ke pasar," kata Budi. || DEE-a TEL-ah PER-gi ke PA-sar, KA-ta BOO-di. || "El a mers la piață," spuse Budi.
 
| "Kamu sudah melihat film?" || "Kamu sudah melihat film?" || "Ai văzut filmul deja?"
 
|}
|}


Pentru a folosi vorbirea directă, trebuie să înțelegeți structura propozițiilor în trecut. În indoneziană, trecutul se formează prin adăugarea sufixului "-a" la sfârșitul verbului. De exemplu:
=== Practicarea vorbirii directe ===
 
Acum că am discutat despre structura și semnele de punctuație, este timpul să ne exersăm abilitățile. Iată câteva exerciții pe care le puteți încerca:
 
== Exerciții ==
 
1. '''Transformă următoarele propoziții indirecte în propoziții directe.'''
 
a. Maria a spus că îi place înghețata.
 
b. Andi a întrebat dacă vrea să vină.
 
2. '''Scrie o propoziție directă care să folosească verbul "a întrebat".'''
 
a. "___" a întrebat Maria dacă vrea să vină la petrecere.
 
3. '''Completează propozițiile cu cuvintele lipsă.'''
 
a. "___" a spus că este obosit.
 
b. "___" a întrebat de ce nu a venit.
 
4. '''Creează un dialog scurt folosind vorbirea directă.'''
 
a. Alege două personaje și scrie un dialog simplu între ele.
 
5. '''Transformă propozițiile date în trecut.'''
 
a. "Mă duc la magazin."
 
b. "Îmi place să citesc."
 
=== Soluții la exerciții ==
 
1.
 
a. "Îmi place înghețata," a spus Maria.
 
b. "Vrei să vin?" a întrebat Andi.


* Saya makan. (Eu mănânc.)
2. "Andi" a întrebat Maria dacă vrea să vină la petrecere.
* Saya sudah makan. (Eu am mâncat.)


=== Exemple de vorbire directă în indoneziană ===
3. a. "Maria" a spus că este obosită.


Iată câteva exemple de vorbire directă în indoneziană:
b. "Andi" a întrebat de ce nu a venit.


* "Saya suka makan nasi goreng," kata Budi. (Îmi place să mănânc orez prăjit, a spus Budi.)
4. (Exemplu de dialog)  
* "Dia datang kemarin," kata Ana. (El a venit ieri, a spus Ana.)
* "Kamu sudah menonton film itu?" tanya Budi. (Ai văzut deja acel film?, a întrebat Budi.)


=== Exerciții de fixare ===
* "Unde ești?" a întrebat Maria.


Încercați să scrieți propoziții de vorbire directă folosind exemplele de mai sus. Asigurați-vă că utilizați verbele la trecut și ghilimelele.
* "Sunt la școală," a răspuns Andi.


# "Saya suka makan nasi goreng," kata Budi.  
5. a. "M-am dus la magazin."  
# "Dia datang kemarin," kata Ana.
 
# "Kamu sudah menonton film itu?" tanya Budi.
b. "Mi-a plăcut să citesc."


== Concluzie ==
== Concluzie ==


Felicitări! Ați învățat cum să utilizați vorbirea directă în indoneziană. Asigurați-vă că exersați această abilitate în mod regulat pentru a vă îmbunătăți competențele lingvistice.
Astăzi am învățat despre vorbirea directă în limba indoneziană, cum să o structurăm corect și cum să o folosim în contextul trecutului. Acest lucru este fundamental pentru a putea comunica eficient în indoneziană. Continuăm să exersăm și să aplicăm cunoștințele dobândite, pentru a deveni din ce în ce mai buni vorbitori ai limbii indoneziene!


{{#seo:
{{#seo:
|title=Curs de indoneziană - Vorbrire Directă
 
|keywords=indoneziană, vorbire directă, gramatică, curs online, nivel începător
|title=Vorba directă în indoneziană
|description=Această lecție vă va învăța cum să utilizați vorbirea directă în indoneziană. Descoperiți structura propozițiilor în trecut și exersați utilizând exemplele noastre.
 
|keywords=vorbire directă, gramatică indoneziană, lecții indoneziene, învățare indoneziană
 
|description=În această lecție, veți învăța despre vorbirea directă în limba indoneziană, incluzând structuri, exemple și exerciții practice.
 
}}
}}


{{Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-ro}}
{{Template:Indonesian-0-to-A1-Course-TOC-ro}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 63: Line 207:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
[[Category:Indonesian-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=0.7></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>





Latest revision as of 12:03, 13 August 2024


Indonesian-flag-polyglotclub.png
Indoneziană Gramatică0 la A1 CursVorba directă

Introducere[edit | edit source]

Bun venit la lecția despre vorbirea directă în limba indoneziană! Această lecție este esențială pentru a înțelege cum putem reda cuvintele spuse de alte persoane, fie că este vorba despre un dialog între prieteni, fie despre o poveste pe care o ascultăm. Vorbirea directă ne ajută să aducem viață conversațiilor și să facem comunicarea mai dinamică. În această lecție, ne vom concentra pe structura frazelor în care folosim vorbirea directă, mai ales în trecut.

Vom învăța cum să formăm propoziții corecte, să folosim semnele de punctuație potrivite și să ne familiarizăm cu câteva exemple practice. De asemenea, la finalul lecției, vom avea exerciții care să ne ajute să aplicăm ceea ce am învățat.

Ce este vorbirea directă?[edit | edit source]

Vorbirea directă este atunci când cităm exact cuvintele cuiva fără a le modifica. În indoneziană, aceasta se numește kalimat langsung. Este folosită adesea pentru a reda dialoguri, povestiri sau pentru a cita o persoană. De exemplu:

  • Maria a spus: "Mă duc la piață."
  • "Sunt obosit," a spus Andi.

Structura vorbirii directe[edit | edit source]

Când formăm o propoziție cu vorbire directă, urmează o structură clară. Iată cum arată aceasta:

1. Citatul (ceea ce a fost spus)

2. Verbul de citare (cum ar fi "a spus", "a întrebat" etc.)

3. Subiectul (persoana care vorbește)

Exemplu:

  • Citat: "Mă bucur să te văd."
  • Verbul de citare: a spus
  • Subiect: Maria

Deci, propoziția completă va suna: "Maria a spus: 'Mă bucur să te văd.'"

Semnele de punctuație în vorbirea directă[edit | edit source]

În indoneziană, folosim anumite semne de punctuație pentru a delimita vorbirea directă:

  • Două puncte (:) înainte de citat
  • Ghilimele (") pentru a încadra citatul
  • Virgulă (,) înainte de ghilimele în cazul în care propoziția continuă după citat

Exemple de vorbire directă[edit | edit source]

Iată o serie de exemple pentru a ilustra cum funcționează vorbirea directă în indoneziană. Vom folosi tabelul pentru a le organiza mai bine:

Indonezian Pronunție Română
"Saya suka es krim." "Saya suka es krim." "Îmi place înghețata."
"Dia pergi ke pasar." "Dia pergi ke pasar." "El/ea merge la piață."
"Kami akan bermain." "Kami akan bermain." "Noi vom juca."
"Kamu sudah makan?" "Kamu sudah makan?" "Ai mâncat deja?"
"Saya tidak tahu." "Saya tidak tahu." "Nu știu."
"Mereka senang sekali." "Mereka senang sekali." "Ei sunt foarte fericiți."
"Apa kamu mau ikut?" "Apa kamu mau ikut?" "Vrei să te alături?"
"Saya sangat lelah." "Saya sangat lelah." "Sunt foarte obosit."
"Dia suka membaca buku." "Dia suka membaca buku." "El/ea îi place să citească cărți."
"Kita harus belajar." "Kita harus belajar." "Trebuie să învățăm."

Trecutul și vorbirea directă[edit | edit source]

Când vorbim despre evenimente din trecut, trebuie să folosim timpul trecut. În indoneziană, putem folosi cuvântul "sudah" pentru a indica că ceva s-a întâmplat deja. Iată câteva exemple:

Indonezian Pronunție Română
"Dia sudah pergi." "Dia sudah pergi." "El/ea a plecat deja."
"Saya sudah makan siang." "Saya sudah makan siang." "Am mâncat deja prânzul."
"Mereka sudah pulang." "Mereka sudah pulang." "Ei au plecat acasă."
"Dia sudah bilang itu." "Dia sudah bilang itu." "El/ea a spus asta."
"Kamu sudah melihat film?" "Kamu sudah melihat film?" "Ai văzut filmul deja?"

Practicarea vorbirii directe[edit | edit source]

Acum că am discutat despre structura și semnele de punctuație, este timpul să ne exersăm abilitățile. Iată câteva exerciții pe care le puteți încerca:

Exerciții[edit | edit source]

1. Transformă următoarele propoziții indirecte în propoziții directe.

a. Maria a spus că îi place înghețata.

b. Andi a întrebat dacă vrea să vină.

2. Scrie o propoziție directă care să folosească verbul "a întrebat".

a. "___" a întrebat Maria dacă vrea să vină la petrecere.

3. Completează propozițiile cu cuvintele lipsă.

a. "___" a spus că este obosit.

b. "___" a întrebat de ce nu a venit.

4. Creează un dialog scurt folosind vorbirea directă.

a. Alege două personaje și scrie un dialog simplu între ele.

5. Transformă propozițiile date în trecut.

a. "Mă duc la magazin."

b. "Îmi place să citesc."

= Soluții la exerciții[edit | edit source]

1.

a. "Îmi place înghețata," a spus Maria.

b. "Vrei să vin?" a întrebat Andi.

2. "Andi" a întrebat Maria dacă vrea să vină la petrecere.

3. a. "Maria" a spus că este obosită.

b. "Andi" a întrebat de ce nu a venit.

4. (Exemplu de dialog)

  • "Unde ești?" a întrebat Maria.
  • "Sunt la școală," a răspuns Andi.

5. a. "M-am dus la magazin."

b. "Mi-a plăcut să citesc."

Concluzie[edit | edit source]

Astăzi am învățat despre vorbirea directă în limba indoneziană, cum să o structurăm corect și cum să o folosim în contextul trecutului. Acest lucru este fundamental pentru a putea comunica eficient în indoneziană. Continuăm să exersăm și să aplicăm cunoștințele dobândite, pentru a deveni din ce în ce mai buni vorbitori ai limbii indoneziene!


Alte lectii[edit | edit source]