Difference between revisions of "Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-English-relative-clauses/el"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
m (Quick edit)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:


{{Standard-arabic-Page-Top}}
{{Standard-arabic-Page-Top}}
<div class="pg_page_title"><span lang>[[Language/Standard-arabic/el|Αραβικά]] </span> → <span cat>[[Language/Standard-arabic/Grammar/el|Γραμματική]]</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/el|Μάθημα 0 έως Α1]]</span> → <span title>Διαφορές από τις σχετικές προτάσεις στα Αγγλικά</span></div>


<div class="pg_page_title"><span lang>Standard Arabic</span> → <span cat>Grammar</span> → <span level>[[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/el|0 to A1 Course]]</span> → <span title>Differences from English relative clauses</span></div>
== Εισαγωγή ==
 
Καλώς ήρθατε στο μάθημα της γραμματικής των Αραβικών! Σήμερα θα εξερευνήσουμε ένα πολύ σημαντικό θέμα: τις σχετικές προτάσεις και τις διαφορές τους από τα Αγγλικά. Οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά είναι διαφορετικές από αυτές που γνωρίζετε στα Αγγλικά, και η κατανόηση αυτών των διαφορών θα σας βοηθήσει να μιλήσετε και να γράφετε πιο σωστά και φυσικά στα Αραβικά.
 
Στο μάθημα αυτό, θα δούμε:
 
* Τι είναι οι σχετικές προτάσεις;
 
* Πώς διαφέρουν οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά από αυτές στα Αγγλικά;
 
* Πολλούς παραδείγματα για να κατανοήσετε καλύτερα τις έννοιες.
 
* Ασκήσεις για να εξασκήσετε τις γνώσεις σας.


__TOC__
__TOC__


== Εισαγωγή ==
=== Τι είναι οι σχετικές προτάσεις; ===
 
Οι σχετικές προτάσεις είναι προτάσεις που παρέχουν επιπλέον πληροφορίες σχετικά με ένα ουσιαστικό. Στα Αγγλικά, εισάγονται συχνά με λέξεις όπως "who", "which" ή "that". Στα Αραβικά, χρησιμοποιούμε διαφορετικές λέξεις και δομές για να δημιουργήσουμε παρόμοιες προτάσεις.
 
=== Διαφορές μεταξύ Αραβικών και Αγγλικών σχετικών προτάσεων ===
 
Ας δούμε μερικές βασικές διαφορές:
 
==== Σύνταξη ====
 
Στα Αγγλικά, οι σχετικές προτάσεις συνήθως τοποθετούνται αμέσως μετά το ουσιαστικό που τροποποιούν. Στα Αραβικά, η δομή είναι διαφορετική και μπορεί να απαιτείται η χρήση επιρρημάτων ή άλλων στοιχείων για να διευκρινιστεί η σχέση.


Σε αυτό το μάθημα του "Πλήρους Στάνταρτ Αραβικού Μαθήματος από το 0 εώς το A1", θα μάθετε τη διαφορά ανάμεσα στα επίθετα στην αραβική και τα επίθετα στα αγγλικά, καθώς και πως να τα χρησιμοποιείτε σωστά.
==== Χρήση αντωνυμιών ====


== Αναφορικές προτάσεις στην Αγγλική ==
Στα Αγγλικά, χρησιμοποιούμε τις αντωνυμίες "who", "which" και "that". Στα Αραβικά, χρησιμοποιούμε την αντωνυμία "الذي" (الَّذِي) για αρσενικά και "التي" (الَّتِي) για θηλυκά, καθώς και άλλες παραλλαγές ανάλογα με τον αριθμό και την περίπτωση.


Στα Αγγλικά, οι αναφορικές προτάσεις μπορούν να έχουν δύο μορφές: τη διακριτική και τη μη διακριτική. Η διακριτική αναφορική πρόταση χρησιμοποιείται για να αναφερθεί σε ένα ον που έχει ήδη αναφερθεί, ενώ η μη διακριτική αναφορική πρόταση χρησιμοποιείται για να αναφερθεί σε ένα ον που δεν έχει αναφερθεί ακόμα.
=== Παραδείγματα ===


Εδώ είναι μερικά παραδείγματα αναφορικών προτάσεων στα Αγγλικά:
Ας δούμε μερικά παραδείγματα για να κατανοήσουμε καλύτερα τη χρήση των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Αγγλικά !! Προφορά !! Ελληνικά
 
! Standard Arabic !! Pronunciation !! Modern Greek (1453-)
 
|-
|-
| The book, which is on the table, is mine. || ðə bʊk, wɪtʃ ɪz ɒn ðə 'teɪ.bl̩, ɪz maɪn. || Το βιβλίο, το οποίο είναι πάνω στο τραπέζι, είναι δικό μου.
 
| الرجل الذي يقرأ الكتاب. || ar-rajul alladhī yaqra'u al-kitāb. || Ο άντρας που διαβάζει το βιβλίο.
 
|-
|-
| I like the person who is singing. || ˈaɪ laɪk ðə ˈpɜː.sən huː ɪz ˈsɪŋ.ɪŋ || Μου αρέσει ο άνθρωπος που τραγουδάει.
 
| المرأة التي تعمل في المستشفى. || al-mar'ah allatī ta'malu fī al-mustashfā. || Η γυναίκα που δουλεύει στο νοσοκομείο.
 
|-
 
| الأطفال الذين يلعبون في الحديقة. || al-aṭfāl alladhīna yal'abūn fī al-ḥadīqah. || Τα παιδιά που παίζουν στον κήπο.
 
|-
 
| القلم الذي على الطاولة. || al-qalam alladhī 'alā al-ṭāwilah. || Το μολύβι που είναι στο τραπέζι.
 
|-
 
| السيارة التي اشتريتها. || al-sayyārah allatī ishtaraytuhā. || Το αυτοκίνητο που αγόρασα.
 
|}
|}


== Αναφορικές προτάσεις στα Αραβικά ==
=== Δομή των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά ===
 
Η δομή των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά περιλαμβάνει την εισαγωγή της σχετικής αντωνυμίας και την κύρια πρόταση. Ακολουθούν μερικά παραδείγματα που δείχνουν πώς να σχηματίσετε σχετικές προτάσεις.
 
{| class="wikitable"


Στα Αραβικά, οι αναφορικές προτάσεις έχουν μοναδική μορφή. Η αναφορική πρόταση πάντα αρχίζει με τη λέξη "الذي" (al-thi) και σημαίνει "που" ή "όποιος". Η λέξη "الذي" μπορεί να αντικατασταθεί από τις λέξης "اللذين" (al-ladhīna) για πληθυντικά ονόματα που είναι ανδρικά ή από το "التي" (al-lay) για θηλυκά ονόματα.
! Standard Arabic !! Pronunciation !! Modern Greek (1453-)


Εδώ είναι μερικά παραδείγματα αναφορικών προτάσεων στα Αραβικά:
|-
 
| الكتاب الذي قرأته كان ممتعًا. || al-kitāb alladhī qara'tuh kān mumtiʿan. || Το βιβλίο που διάβασα ήταν ενδιαφέρον.


{| class="wikitable"
! Αραβικά !! Προφορά !! Ελληνικά
|-
|-
| الكتاب الذي هو على الطاولة هو لي. || al-kitāb al-thi huwa ʕala al-ṭawila huwa lī. || Το βιβλίο που είναι πάνω στο τραπέζι είναι δικό μου.
 
| الفتاة التي رأيتها أمس كانت سعيدة. || al-fatāh allatī ra'aytuhā ams kānat saʿīdah. || Το κορίτσι που είδα χθες ήταν χαρούμενο.
 
|-
|-
| أحب الشخص الذي يغني. || ʔahibb al-šakhs al-thi yughannī. || Μου αρέσει ο άνθρωπος που τραγουδάει.
 
| السيارة التي رأيتها جميلة. || al-sayyārah allatī ra'aytuhā jamīlah. || Το αυτοκίνητο που είδα ήταν όμορφο.
 
|-
 
| المعلم الذي يدرسنا لطيف. || al-mu'allim alladhī yudrisunā laṭīf. || Ο δάσκαλος που μας διδάσκει είναι ευγενικός.
 
|-
 
| المنزل الذي نعيش فيه قديم. || al-manzil alladhī nāʿīsh fīh qadīm. || Το σπίτι στο οποίο ζούμε είναι παλιό.
 
|}
|}


== Οι διαφορές των αναφορικών προτάσεων στην Αραβική και στην Αγγλική ==
=== Ασκήσεις ===
 
Ακολουθούν μερικές ασκήσεις για να εφαρμόσετε όσα μάθατε.
 
==== Άσκηση 1: Συμπλήρωση κενών ====
 
Συμπληρώστε τα κενά με την κατάλληλη σχετική αντωνυμία.
 
1. __________ (الذي / التي) يقرأ الكتاب هو صديقي.


Η μεγαλύτερη διαφορά ανάμεσα στις αναφορικές προτάσεις της Αγγλικής και του Αραβικού είναι η δομή της πρότασης. Στα Αγγλικά, η αναφορική πρόταση αναφέρεται στο ουσιαστικό που προηγείται της πρότασης. Στα Αραβικά, η αναφορική πρόταση ακολουθεί το ουσιαστικό που αναφέρεται.
2. المرأة __________ (الذي / التي) تعمل هنا هي معلمة.


Έτσι, στα Αραβικά, η παρακάτω πρόταση:
3. الرجل __________ (الذين / التي) جاء متأخرًا أسف على ذلك.


"أحب الشخص الذي يغني."
==== Λύσεις Άσκησης 1 ====


(Transliteration: 'ahibb al-shakhs al-thi yughannī.)
1. الذي (الذي يقرأ الكتاب هو صديقي.)


σημαίνει "Μου αρέσει ο άνθρωπος που τραγουδάει", ενώ στα Αγγλικά, η αντίστοιχη πρόταση ακούγεται ως εξής:
2. التي (المرأة التي تعمل هنا هي معلمة.)


"I like the person who is singing."
3. الذين (الرجل الذين جاء متأخرًا أسف على ذلك.)


(Transliteration: aɪ laɪk ðə ˈpɜː.sən huː ɪz ˈsɪŋ.ɪŋ)
==== Άσκηση 2: Μετάφραση ====


Επιπλέον, στα Αραβικά, η αναφορική πρόταση μπορεί να τοποθετηθεί πριν ή μετά το ουσιαστικό, ενώ στα Αγγλικά, η συνηθισμένη δομή περιλαμβάνει την αναφορική πρόταση μετά το ουσιαστικό.
Μεταφράστε τις παρακάτω προτάσεις στα Αραβικά.


== Πώς να χρησιμοποιείτε αναφορικές προτάσεις σωστά ==
1. Ο δάσκαλος που είναι εδώ είναι καλός.


Για να χρησιμοποιήσετε αναφορικές προτάσεις σωστά στα Αραβικά, πρέπει να θυμάστε πάντα να χρησιμοποιείτε τη λέξη "الذي" (al-thi) ή το αντίστοιχο για πληθυντικά ή θηλυκά ονόματα. Επίσης, πρέπει να θυμάστε ότι η αναφορική πρόταση μπορεί να τοποθετηθεί πριν ή μετά το ουσιαστικό που αναφέρεστε.
2. Το αυτοκίνητο που αγόρασα είναι γρήγορο.


Στα Αγγλικά, πρέπει να θυμάστε τη διαφορά μεταξύ της διακριτικής και της μη διακριτικής αναφορικής πρότασης και να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη πρόταση για τη συγκεκριμένη περίπτωση.
==== Λύσεις Άσκησης 2 ====


== Συμπέρασμα ==
1. المعلم الذي هنا جيد.


Αν και οι αναφορικές προτάσεις μπορεί να φαίνονται λίγο διαφορετικές στην Αραβική και στην Αγγλική γλώσσα, η έννοια είναι παρόμοια και η χρήση τους δεν είναι δύσκολη με λίγη πρακτική.
2. السيارة التي اشتريتها سريعة.
 
==== Άσκηση 3: Δημιουργία προτάσεων ====
 
Δημιουργήστε τρεις σχετικές προτάσεις χρησιμοποιώντας τις παρακάτω λέξεις:
 
1. φίλος
 
2. γυναίκα
 
3. παιδί
 
==== Λύσεις Άσκησης 3 ====
 
1. الصديق الذي قابلته أمس لطيف.
 
2. المرأة التي رأيتها في السوق كانت جميلة.
 
3. الطفل الذي يلعب هنا سعيد.
 
=== Συμπέρασμα ===
 
Συνοψίζοντας, οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά έχουν κάποιες σημαντικές διαφορές από αυτές στα Αγγλικά. Με την εξάσκηση και τη χρήση των παραδειγμάτων που συζητήσαμε, θα μπορέσετε να κατανοήσετε καλύτερα αυτές τις δομές και να τις χρησιμοποιήσετε σωστά στη συνομιλία σας. Μην ξεχνάτε να ασκείστε τακτικά και να παρακολουθείτε τις εξελίξεις στη γλώσσα σας.


{{#seo:
{{#seo:
|title=Πλήρες Στάνταρτ Αραβικό Μάθημα | Διαφορές ανάμεσα στις αγγλικές και αραβικές αναφορικές προτάσεις
 
|keywords=Στάνταρτ Αραβικό, Διαφορές ανάμεσα στις αγγλικές και αραβικές αναφορικές προτάσεις, Αραβική γραμματική, αραβικά
|title=Διαφορές από τις σχετικές προτάσεις στα Αγγλικά
|description=Σε αυτό το μάθημα του "Πλήρους Στάνταρτ Αραβικού Μαθήματος από το 0 εώς το A1", θα μάθετε τη διαφορά ανάμεσα στα επίθετα στην αραβική και τα επίθετα στα αγγλικά, καθώς και πως να τα χρησιμοποιείτε σωστά.
 
|keywords=Αραβικά, γραμματική, σχετικές προτάσεις, αντωνυμίες, γλώσσα
 
|description=Σε αυτό το μάθημα θα μάθετε τις διαφορές μεταξύ των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά και στα Αγγλικά, καθώς και πώς να τις χρησιμοποιείτε σωστά.
 
}}
}}


{{Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-el}}
{{Template:Standard-arabic-0-to-A1-Course-TOC-el}}


[[Category:Course]]
[[Category:Course]]
Line 78: Line 171:
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:0-to-A1-Course]]
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]]
[[Category:Standard-arabic-0-to-A1-Course]]
<span gpt></span> <span model=gpt-3.5-turbo></span> <span temperature=1></span>
<span openai_correct_model></span> <span gpt></span> <span model=gpt-4o-mini></span> <span temperature=0.7></span>
 
 


==Άλλα μαθήματα==
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Arabic-consonants/el|0 to A1 Course → Grammar → Arabic consonants]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Arabic-vowels/el|Μάθημα 0 - Α1 → Γραμματική → Διακριτικά στην αραβική γλώσσα]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Formation-and-usage/el|Formation and usage]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Negation/el|Μάθημα 0 έως Α1 → Γραμματική → Αρνητική Μορφή]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-the-active-voice/el|Μαθήματα από το 0 μέχρι το A1 → Γραμματική → Διαφορές από την ενεργητική φωνή]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Formation-and-placement/el|Μαθήματα Α1 → Γραμματική → Δημιουργία και τοποθέτηση]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/0-to-A1-Course/el|0 to A1 Course]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Definite-and-indefinite-articles/el|Μάθημα 0 έως A1 → Γραμματική → Συγκεκριμένα και αόριστα άρθρα]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Prepositions-of-time-and-place/el|0 to A1 Course → Grammar → Prepositions of time and place]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/First-and-second-conditional/el|Μαθήματα από το 0 έως το A1 → Γραμματική → Πρώτη και δεύτερη υποθετική]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Adjective-agreement-and-placement/el|Μάθημα 0 έως Α1 → Γραμματική → Συμφωνία και τοποθέτηση επιθέτων]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Personal-pronouns/el|Personal pronouns]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Past-tense-conjugation/el|Μάθημα 0 έως A1 → Γραμματική → Αόριστος χρόνος κλίση]]
* [[Language/Standard-arabic/Grammar/Present-tense-conjugation/el|Present tense conjugation]]


{{Standard-arabic-Page-Bottom}}
{{Standard-arabic-Page-Bottom}}

Latest revision as of 21:01, 10 August 2024


Arabic-Language-PolyglotClub.png
Αραβικά ΓραμματικήΜάθημα 0 έως Α1Διαφορές από τις σχετικές προτάσεις στα Αγγλικά

Εισαγωγή[edit | edit source]

Καλώς ήρθατε στο μάθημα της γραμματικής των Αραβικών! Σήμερα θα εξερευνήσουμε ένα πολύ σημαντικό θέμα: τις σχετικές προτάσεις και τις διαφορές τους από τα Αγγλικά. Οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά είναι διαφορετικές από αυτές που γνωρίζετε στα Αγγλικά, και η κατανόηση αυτών των διαφορών θα σας βοηθήσει να μιλήσετε και να γράφετε πιο σωστά και φυσικά στα Αραβικά.

Στο μάθημα αυτό, θα δούμε:

  • Τι είναι οι σχετικές προτάσεις;
  • Πώς διαφέρουν οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά από αυτές στα Αγγλικά;
  • Πολλούς παραδείγματα για να κατανοήσετε καλύτερα τις έννοιες.
  • Ασκήσεις για να εξασκήσετε τις γνώσεις σας.

Τι είναι οι σχετικές προτάσεις;[edit | edit source]

Οι σχετικές προτάσεις είναι προτάσεις που παρέχουν επιπλέον πληροφορίες σχετικά με ένα ουσιαστικό. Στα Αγγλικά, εισάγονται συχνά με λέξεις όπως "who", "which" ή "that". Στα Αραβικά, χρησιμοποιούμε διαφορετικές λέξεις και δομές για να δημιουργήσουμε παρόμοιες προτάσεις.

Διαφορές μεταξύ Αραβικών και Αγγλικών σχετικών προτάσεων[edit | edit source]

Ας δούμε μερικές βασικές διαφορές:

Σύνταξη[edit | edit source]

Στα Αγγλικά, οι σχετικές προτάσεις συνήθως τοποθετούνται αμέσως μετά το ουσιαστικό που τροποποιούν. Στα Αραβικά, η δομή είναι διαφορετική και μπορεί να απαιτείται η χρήση επιρρημάτων ή άλλων στοιχείων για να διευκρινιστεί η σχέση.

Χρήση αντωνυμιών[edit | edit source]

Στα Αγγλικά, χρησιμοποιούμε τις αντωνυμίες "who", "which" και "that". Στα Αραβικά, χρησιμοποιούμε την αντωνυμία "الذي" (الَّذِي) για αρσενικά και "التي" (الَّتِي) για θηλυκά, καθώς και άλλες παραλλαγές ανάλογα με τον αριθμό και την περίπτωση.

Παραδείγματα[edit | edit source]

Ας δούμε μερικά παραδείγματα για να κατανοήσουμε καλύτερα τη χρήση των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά.

Standard Arabic Pronunciation Modern Greek (1453-)
الرجل الذي يقرأ الكتاب. ar-rajul alladhī yaqra'u al-kitāb. Ο άντρας που διαβάζει το βιβλίο.
المرأة التي تعمل في المستشفى. al-mar'ah allatī ta'malu fī al-mustashfā. Η γυναίκα που δουλεύει στο νοσοκομείο.
الأطفال الذين يلعبون في الحديقة. al-aṭfāl alladhīna yal'abūn fī al-ḥadīqah. Τα παιδιά που παίζουν στον κήπο.
القلم الذي على الطاولة. al-qalam alladhī 'alā al-ṭāwilah. Το μολύβι που είναι στο τραπέζι.
السيارة التي اشتريتها. al-sayyārah allatī ishtaraytuhā. Το αυτοκίνητο που αγόρασα.

Δομή των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά[edit | edit source]

Η δομή των σχετικών προτάσεων στα Αραβικά περιλαμβάνει την εισαγωγή της σχετικής αντωνυμίας και την κύρια πρόταση. Ακολουθούν μερικά παραδείγματα που δείχνουν πώς να σχηματίσετε σχετικές προτάσεις.

Standard Arabic Pronunciation Modern Greek (1453-)
الكتاب الذي قرأته كان ممتعًا. al-kitāb alladhī qara'tuh kān mumtiʿan. Το βιβλίο που διάβασα ήταν ενδιαφέρον.
الفتاة التي رأيتها أمس كانت سعيدة. al-fatāh allatī ra'aytuhā ams kānat saʿīdah. Το κορίτσι που είδα χθες ήταν χαρούμενο.
السيارة التي رأيتها جميلة. al-sayyārah allatī ra'aytuhā jamīlah. Το αυτοκίνητο που είδα ήταν όμορφο.
المعلم الذي يدرسنا لطيف. al-mu'allim alladhī yudrisunā laṭīf. Ο δάσκαλος που μας διδάσκει είναι ευγενικός.
المنزل الذي نعيش فيه قديم. al-manzil alladhī nāʿīsh fīh qadīm. Το σπίτι στο οποίο ζούμε είναι παλιό.

Ασκήσεις[edit | edit source]

Ακολουθούν μερικές ασκήσεις για να εφαρμόσετε όσα μάθατε.

Άσκηση 1: Συμπλήρωση κενών[edit | edit source]

Συμπληρώστε τα κενά με την κατάλληλη σχετική αντωνυμία.

1. __________ (الذي / التي) يقرأ الكتاب هو صديقي.

2. المرأة __________ (الذي / التي) تعمل هنا هي معلمة.

3. الرجل __________ (الذين / التي) جاء متأخرًا أسف على ذلك.

Λύσεις Άσκησης 1[edit | edit source]

1. الذي (الذي يقرأ الكتاب هو صديقي.)

2. التي (المرأة التي تعمل هنا هي معلمة.)

3. الذين (الرجل الذين جاء متأخرًا أسف على ذلك.)

Άσκηση 2: Μετάφραση[edit | edit source]

Μεταφράστε τις παρακάτω προτάσεις στα Αραβικά.

1. Ο δάσκαλος που είναι εδώ είναι καλός.

2. Το αυτοκίνητο που αγόρασα είναι γρήγορο.

Λύσεις Άσκησης 2[edit | edit source]

1. المعلم الذي هنا جيد.

2. السيارة التي اشتريتها سريعة.

Άσκηση 3: Δημιουργία προτάσεων[edit | edit source]

Δημιουργήστε τρεις σχετικές προτάσεις χρησιμοποιώντας τις παρακάτω λέξεις:

1. φίλος

2. γυναίκα

3. παιδί

Λύσεις Άσκησης 3[edit | edit source]

1. الصديق الذي قابلته أمس لطيف.

2. المرأة التي رأيتها في السوق كانت جميلة.

3. الطفل الذي يلعب هنا سعيد.

Συμπέρασμα[edit | edit source]

Συνοψίζοντας, οι σχετικές προτάσεις στα Αραβικά έχουν κάποιες σημαντικές διαφορές από αυτές στα Αγγλικά. Με την εξάσκηση και τη χρήση των παραδειγμάτων που συζητήσαμε, θα μπορέσετε να κατανοήσετε καλύτερα αυτές τις δομές και να τις χρησιμοποιήσετε σωστά στη συνομιλία σας. Μην ξεχνάτε να ασκείστε τακτικά και να παρακολουθείτε τις εξελίξεις στη γλώσσα σας.

Πίνακας περιεχομένων - Τυπικό μάθημα Αραβικής γλώσσας - 0 μέχρι Α1[edit source]


Εισαγωγή στο αραβικό αλφάβητο


Ουσιαστικά και γένος στα Αραβικά


Ρήματα και κλίση στα Αραβικά


Αριθμοί και μέτρηση στα Αραβικά


Καθημερινός αραβικός λεξιλόγιο


Λεξιλόγιο φαγητού και ποτού


Μουσική και ψυχαγωγία στα Αραβικά


Επίθετα στα Αραβικά


Αντωνυμίες στα Αραβικά


Προθέσεις στα Αραβικά


Ερωτηματικά στα Αραβικά


Επιρρήματα στα Αραβικά


Λεξιλόγιο μεταφορών


Λεξιλόγιο για τα ψώνια και τα χρήματα


Αραβική λογοτεχνία και ποίηση


Αραβική καλλιτεχνία και γραφικά


Λεξιλόγιο για τον καιρό


Υποθετικές προτάσεις στα Αραβικά


Παθητική φωνή στα Αραβικά


Άλλα μαθήματα[edit | edit source]