Difference between revisions of "Language/Modern-greek-1453/Vocabulary/Essential-Phrases-for-Emergency-Situations"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
Line 4: Line 4:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!'''Ελληνικά - Grec'''
!'''Ελληνικά - Grec'''
!'''Γαλλικά - Français'''
!'''English'''
!'''English'''
|-
|-
!'''Περίπτωση έκτακτης ανάγκης'''
!'''Περίπτωση έκτακτης ανάγκης'''
!'''En cas d'urgence'''
!'''In case of emergency'''
!'''In case of emergency'''
|-
|-
Line 14: Line 12:


parakaló ,borîte na me voithîssete'' ;''
parakaló ,borîte na me voithîssete'' ;''
|Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ?
|Can you help me please ?
|Can you help me please ?
|-
|-
Line 20: Line 17:


cháthika ,borîte na mou dîxete to sostô dromo ?
cháthika ,borîte na mou dîxete to sostô dromo ?
|je suis perdu(e). Pourriez-vous m'indiquer la bonne route?
|I'm lost, could you show me please the right route?
|I'm lost, could you show me please the right route?
|-
|-
Line 26: Line 22:


ti tha  thélate ?
ti tha  thélate ?
|Qu’est ce que voulez-vous ?
|What do you want?
|What do you want?
|-
|-
Line 32: Line 27:


 ti symvéni ?
 ti symvéni ?
|Qu'est-ce qui se passe ?
|What's happening?
|What's happening?
|-
|-
Line 38: Line 32:


chriàzome éna dierminéa
chriàzome éna dierminéa
|J’ai besoin d’un interprète.
|I need an interpreter.
|I need an interpreter.
|-
|-
Line 44: Line 37:


poû îne to  plissiéstero farmakîo ?
poû îne to  plissiéstero farmakîo ?
|Où est une pharmacie, la plus  proche de nous ?
|Where is the closest drugstore to my location?
|Where is the closest drugstore to my location?
|-
|-
Line 50: Line 42:


borîte na kalèssete éna giatró  parakalô ?
borîte na kalèssete éna giatró  parakalô ?
|Pouvez-vous appeler un médecin  s'il vous plaît ?
|Can you call a doctor please?
|Can you call a doctor please?
|-
|-
Line 56: Line 47:


ti therapîa  akolouthîte ?
ti therapîa  akolouthîte ?
|Quel traitement suivez-vous en ce moment ?
|What treatment are you on at the moment?
|What treatment are you on at the moment?
|-
|-
Line 62: Line 52:


sto nossokomîo
sto nossokomîo
|Un hôpital / à l’hôpital
|A hospital / hospital
|A hospital / hospital
|-
|-
Line 68: Line 57:


éna  farmakîo
éna  farmakîo
|Une Pharmacie
|A pharmacy
|A pharmacy
|-
|-
Line 74: Line 62:


énas  giatrós
énas  giatrós
|Un médecin
|A Doctor
|A Doctor
|-
|-
Line 80: Line 67:


iatrikí  ipiresía
iatrikí  ipiresía
|Service médical
|Medical service
|Medical service
|-
|-
Line 86: Line 72:


éhasa ta  hartiá mou
éhasa ta  hartiá mou
|J'ai perdu mes papiers
|Lost my documents
|Lost my documents
|-
|-
Line 92: Line 77:


mou  éklepsan ta hartiá
mou  éklepsan ta hartiá
|On a volé mes papiers
|They stole my  papers
|They stole my  papers
|-
|-
Line 98: Line 82:


grafîo  apolesthéndon
grafîo  apolesthéndon
|Bureau des objets trouvés
|Lost and found office
|Lost and found office
|-
|-
Line 104: Line 87:


stathmôs  prôton voithiôn
stathmôs  prôton voithiôn
|Poste de secours
|Help station
|Help station
|-
|-
Line 110: Line 92:


éxodos  kindînou
éxodos  kindînou
|Sortie de secours
|Emergency exit
|Emergency exit
|-
|-
Line 116: Line 97:


i astinomîa
i astinomîa
|La Police
|The police
|The police
|-
|-
Line 122: Line 102:


ta égrafà mou
ta égrafà mou
|Mes documents
|My Documents
|My Documents
|-
|-
Line 128: Line 107:


chrîmata
chrîmata
|D’argents
|Money
|Money
|-
|-
Line 134: Line 112:


diavatîrio
diavatîrio
|Passeport
|Passport
|Passport
|-
|-
Line 140: Line 117:


aposkevés
aposkevés
|Les bagages
|Baggage
|Baggage
|-
|-
Line 146: Line 122:


 îme kalà,efcharistô
 îme kalà,efcharistô
|Ça va ,merci
|I'm ok thanks
|I'm ok thanks
|-
|-
Line 152: Line 127:


àfissé me  îssycho -chi
àfissé me  îssycho -chi
|Laisse-moi tranquil - le.
|Leave me alone
|Leave me alone
|-
|-
Line 158: Line 132:


borô na  fîgo ?
borô na  fîgo ?
|Je peux partir ?
|I can leave ?
|I can leave ?
|-
|-
Line 164: Line 137:


tha kalésso tin astynomîa
tha kalésso tin astynomîa
|J’appellerai la police.
|I'll call the police.
|I'll call the police.
|-
|-
Line 170: Line 142:


kaléste tin astynomîa sas parakalô
kaléste tin astynomîa sas parakalô
|Appelez – vous la police SVP.
|Please call the  police
|Please call the  police
|-
|-
Line 176: Line 147:


Kaléste  éna asthenofôro parakalô.
Kaléste  éna asthenofôro parakalô.
|appelez l'ambulance SVP
|please call the ambulance
|please call the ambulance
|-
|-
Line 182: Line 152:


 viastîte
 viastîte
|Vite, dépêchez – vous !
|Quickly / hurry up!
|Quickly / hurry up!
|-
|-
Line 188: Line 157:


îme travmatisménos – ni
îme travmatisménos – ni
|Je suis blessé ( e )
|I am hurt
|I am hurt
|-
|-
|Είμαι άρρωστος - τη  =îme àrostos  - ti
|Είμαι άρρωστος - τη  =îme àrostos  - ti
|Je suis malade
|I am sick
|I am sick
|-
|-
Line 198: Line 165:


πονάει η καρδιά μου = ponài i kardià  mou
πονάει η καρδιά μου = ponài i kardià  mou
|J’ai mal à la tête / j’ai mal au cœur.
|I have a headache /I have wrong of my heart
|I have a headache /I have wrong of my heart
|-
|-
|'''Βοήθεια = voîthia'''
|'''Βοήθεια = voîthia'''
|'''Au secours !'''
|'''Help''' !
|'''Help''' !
|}
|}

Revision as of 16:51, 8 April 2023

112 mikro7 el GR.jpg
In Case of Emergency
Ελληνικά - Grec English
Περίπτωση έκτακτης ανάγκης In case of emergency
Παρακαλώ,μπορείτε να με βοηθήσετε ;

parakaló ,borîte na me voithîssete ;

Can you help me please ?
Χάθηκα. Μπορείτε να μου δείξετε το σωστό δρόμο;

cháthika ,borîte na mou dîxete to sostô dromo ?

I'm lost, could you show me please the right route?
Τι θα θέλατε; 

ti tha thélate ?

What do you want?
Τι συμβαίνει ; 

 ti symvéni ?

What's happening?
Χρειάζομαι ένα διερμηνέα

chriàzome éna dierminéa

I need an interpreter.
Πού είναι το πλησιέστερο φαρμακείο; 

poû îne to plissiéstero farmakîo ?

Where is the closest drugstore to my location?
Μπορείτε να καλέσετε ένα γιατρό  παρακαλώ; 

borîte na kalèssete éna giatró  parakalô ?

Can you call a doctor please?
Τι θεραπεία ακολουθείτε;

ti therapîa akolouthîte ?

What treatment are you on at the moment?
Ένα νοσοκομείο :éna nosokomío / Στο νοσοκομείο

sto nossokomîo

A hospital / hospital
Ένα φαρμακείο

éna farmakîo

A pharmacy
Ένας γιατρός

énas giatrós

A Doctor
Ιατρική υπηρεσία

iatrikí ipiresía

Medical service
Έχασα τα χαρτιά μου

éhasa ta hartiá mou

Lost my documents
Μου έκλεψαν τα χαρτιά 

mou éklepsan ta hartiá

They stole my papers
Γραφείο απολεσθέντων

grafîo apolesthéndon

Lost and found office
Σταθμός πρώτων βοηθειών

stathmôs prôton voithiôn

Help station
Έξοδος κινδύνου

éxodos kindînou

Emergency exit
Η αστυνομία

i astinomîa

The police
Τα έγγραφά μου

ta égrafà mou

My Documents
Χρήματα

chrîmata

Money
Διαβατήριο

diavatîrio

Passport
Αποσκευές

aposkevés

Baggage
Είμαι καλά, ευχαριστώ

 îme kalà,efcharistô

I'm ok thanks
Άφησέ με ήσυχο – η

àfissé me îssycho -chi

Leave me alone
Μπορώ να φύγω ;

borô na fîgo ?

I can leave ?
Θα καλέσω την αστυνομία

tha kalésso tin astynomîa

I'll call the police.
Καλέστε την αστυνομία σας παρακαλώ

kaléste tin astynomîa sas parakalô

Please call the police
Καλέστε ένα ασθενοφόρο παρακαλώ

Kaléste  éna asthenofôro parakalô.

please call the ambulance
Γρήγορα = grîigora /    βιαστείτε

 viastîte

Quickly / hurry up!
Είμαι τραυματισμένος – νη

îme travmatisménos – ni

I am hurt
Είμαι άρρωστος - τη  =îme àrostos - ti I am sick
Πονάει το κεφάλι μου = Ponài to kefàli mou /  

πονάει η καρδιά μου = ponài i kardià mou

I have a headache /I have wrong of my heart
Βοήθεια = voîthia Help !
  • Ευγενική χορηγία που στοχεύει να βοηθήσει μαθητές ή μη, απανταχού της Γης, που επιδίδονται στην εκμάθηση της ελληνικής γλώσσας!!!
  • Contribution bénévole visant à aider les personnes, partout dans le monde, qui sont engagées dans l'apprentissage de la langue grecque !!!
  • Voluntary contribution aimed at helping people, all over the world, who are committed to learning the Greek language !!!