Difference between revisions of "Language/Iranian-persian/Vocabulary/Proverb1"
< Language | Iranian-persian | Vocabulary
Jump to navigation
Jump to search
Line 3: | Line 3: | ||
I would like to introduce for you a nice proverb today. | I would like to introduce for you a nice proverb today. | ||
==آشه خالته، بخوری پاته، نخوری پاته== | |||
آشه خالته، بخوری پاته، نخوری پاته | |||
ashe khalate, bokhori pate, nakhori pate | ashe khalate, bokhori pate, nakhori pate | ||
Meaning | ===Meaning=== | ||
خالته = خاله تو است | *خالته = خاله تو است | ||
پاته = پاي تو نوشته شده است | *پاته = پاي تو نوشته شده است | ||
آش كشك = a type of pottage | *آش كشك = a type of pottage | ||
آش كشك خالته، بخوري پاته، نخوري پاته | *آش كشك خالته، بخوري پاته، نخوري پاته | ||
This pottage was send you by your maternal aunt, whether you like it or not, you can not give back it and this is for you anyway. So it is very better if you eat it! | *This pottage was send you by your maternal aunt, whether you like it or not, you can not give back it and this is for you anyway. So it is very better if you eat it! |
Revision as of 10:10, 12 October 2018
Hello guys,
I would like to introduce for you a nice proverb today.
آشه خالته، بخوری پاته، نخوری پاته
ashe khalate, bokhori pate, nakhori pate
Meaning
- خالته = خاله تو است
- پاته = پاي تو نوشته شده است
- آش كشك = a type of pottage
- آش كشك خالته، بخوري پاته، نخوري پاته
- This pottage was send you by your maternal aunt, whether you like it or not, you can not give back it and this is for you anyway. So it is very better if you eat it!