Difference between revisions of "Language/Multiple-languages/Culture/Romanisations"

From Polyglot Club WIKI
Jump to navigation Jump to search
m (Quick edit)
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
When you read a transliteration of a foreign text, you may find that they differ from one to another. This is because of different romanisations.
When you read a transliteration of a foreign text, you may find that they differ from one to another. This is because of different romanisations. Those different romanisations of a writing system may cause confusions for beginners of a non-Latin language, as they may assume there is only one way to romanise a language.  


Here is a list of current romanisations of writing systems other than Latin.
Here is a list of current romanisations of writing systems other than Latin.


Note that “transliteration” is about the sound, while “transcription” is about the text.
* Note that “transliteration” is about the sound, while “transcription” is about the text.


In progress
<blockquote>In progress</blockquote>
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
!writing system
!language
!romanisation
!romanisation
!type
!type
!introduction
!introduction
|-
|Arabic
|ALA–LC romanization of Arabic
|transcription
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html
|-
|Arabic
|BGN/PCGN romanization of Arabic
|transcription
|https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
|-
|Arabic
|UNGEGN romanization of Arabic
|transcription
|https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/ungegn/wg5.html
|-
|Armenian
|ALA–LC romanization of Armenian
|transcription
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html
|-
|Armenian
|Hübschmann-Meillet
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Armenian#Transliteration_systems
|-
|Armenian
|BGN/PCGN romanization of Armenian
|transcription
|https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
|-
|Armenian
|ISO 9985
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Armenian#Transliteration_systems
|-
|-
|Ancient Greek
|Ancient Greek
|American Library Association – Library of Congress romanization
|ALA–LC romanization of Greek
|transliteration
|transliteration
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
|-
|Bengali
|International Alphabet of Bengali romanization
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Bengali
|-
|Bengali
|ISo 15919
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Bengali
|-
|Georgian
|ALA–LC romanization of Georgian
|transliteration
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
|-
|Georgian
|BGN/PCGN romanization of Georgian
|transliteration
|https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
|-
|Georgian
|Georgian National Academy of Sciences romanization
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Georgian
|-
|Georgian
|ISO 9984
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Georgian
|-
|Hebrew
|Academy of the Hebrew Language romanization
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew#Table
|-
|Hebrew
|ALA–LC romanization of Hebrew
|transliteration
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
|-
|Hebrew
|BGN/PCGN romanization of Hebrew
|transcription
|https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
|-
|Hebrew
|DIN 31636
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/DIN_31636
|-
|Hebrew
|SBL Handbook of Style romanizatoin
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew#Table
|-
|Hebrew
|ISO 259
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_259
|-
|Hindi, etc.
|International Alphabet of Sanskrit Transliteration
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari_transliteration#Transliteration_comparison
|-
|Hindi, etc.
|ISO 15919
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari_transliteration#Transliteration_comparison
|-
|-
|Japanese
|Japanese
Line 35: Line 140:
|Korean
|Korean
|Romanization of Korean
|Romanization of Korean
|transliteration
|transcription
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean_(North)
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean_(North)
|-
|-
Line 47: Line 152:
|transliteration
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Korean
|https://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Korean
|-
|Lao
|ALA–LC romanization of Lao
|transcription
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
|-
|Lao
|BGN/PCGN romanization of Lao
|transcription
|https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
|-
|Malayalam
|National Library at Kolkata romanisation
|transliteration
|
|-
|Malayalam
|ISO 15919
|transliteration
|
|-
|-
|Mandarin Chinese
|Mandarin Chinese
Line 74: Line 199:
|-
|-
|Modern Greek
|Modern Greek
|Type 1
|ALA–LC romanization of Greek
|transliteration
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
|-
|Modern Greek
|ISO 843 Type 1
|transliteration
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek#Modern_Greek
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek#Modern_Greek
|-
|-
|Modern Greek
|Modern Greek
|Type 2
|ISO 843 Type 2
|transcription
|transcription
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek#Modern_Greek
|https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek#Modern_Greek
|-
|Nuosu
|Yi Pinyin
|transcription
|https://en.wikipedia.org/wiki/Nuosu_language?lang=en#Phonology
|-
|Persian
|ALA–LC romanization of Persian
|transliteration
|https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
|-
|Persian
|BGN/PCGN romanization of Persian
|transcription
|https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
|-
|Persian
|UNGEGN romanization of Arabic
|transcription
|https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/ungegn/wg5.html
|-
|Thai
|ISO 11940
|transliteration
|https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_11940
|-
|Thai
|Royal Thai General System of Transcription
|transcription
|https://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription
|-
|-
|Yue Chinese
|Yue Chinese
Line 93: Line 253:
|https://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Cantonese
|https://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Cantonese
|}
|}
==Other Lessons==
* [[Language/Multiple-languages/Culture/Most-Popular-Sports|Most Popular Sports]]
* [[Language/Multiple-languages/Culture/Introduction-to-Common-Han-Characters|Introduction to Common Han Characters]]
* [[Language/Multiple-languages/Culture/Introduction-to-Writing-Systems|Introduction to Writing Systems]]
* [[Language/Multiple-languages/Culture/Most-Famous-Folk-Songs|Most Famous Folk Songs]]
* [[Language/Multiple-languages/Culture/Most-Famous-Non–Contemporary-Artists|Most Famous Non–Contemporary Artists]]
* [[Language/Multiple-languages/Culture/Internet-resources-for-polyglots|Internet resources for polyglots]]
* [[Language/Multiple-languages/Culture/Most-Important-Dates-in-World-History|Most Important Dates in World History]]
* [[Language/Multiple-languages/Culture/Different-ways-to-greet-in-the-world|Different ways to greet in the world]]
* [[Language/Multiple-languages/Culture/How-to-locate-the-origin-of-a-video-or-a-photo|How to locate the origin of a video or a photo]]
* [[Language/Multiple-languages/Culture/Wiki-Notice-Board|Wiki Notice Board]]
<span links></span>

Latest revision as of 20:02, 27 March 2023

When you read a transliteration of a foreign text, you may find that they differ from one to another. This is because of different romanisations. Those different romanisations of a writing system may cause confusions for beginners of a non-Latin language, as they may assume there is only one way to romanise a language.

Here is a list of current romanisations of writing systems other than Latin.

  • Note that “transliteration” is about the sound, while “transcription” is about the text.

In progress

language romanisation type introduction
Arabic ALA–LC romanization of Arabic transcription https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html
Arabic BGN/PCGN romanization of Arabic transcription https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
Arabic UNGEGN romanization of Arabic transcription https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/ungegn/wg5.html
Armenian ALA–LC romanization of Armenian transcription https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html
Armenian Hübschmann-Meillet transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Armenian#Transliteration_systems
Armenian BGN/PCGN romanization of Armenian transcription https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
Armenian ISO 9985 transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Armenian#Transliteration_systems
Ancient Greek ALA–LC romanization of Greek transliteration https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
Bengali International Alphabet of Bengali romanization transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Bengali
Bengali ISo 15919 transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Bengali
Georgian ALA–LC romanization of Georgian transliteration https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
Georgian BGN/PCGN romanization of Georgian transliteration https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
Georgian Georgian National Academy of Sciences romanization transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Georgian
Georgian ISO 9984 transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Georgian
Hebrew Academy of the Hebrew Language romanization transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew#Table
Hebrew ALA–LC romanization of Hebrew transliteration https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
Hebrew BGN/PCGN romanization of Hebrew transcription https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
Hebrew DIN 31636 transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/DIN_31636
Hebrew SBL Handbook of Style romanizatoin transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew#Table
Hebrew ISO 259 transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_259
Hindi, etc. International Alphabet of Sanskrit Transliteration transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari_transliteration#Transliteration_comparison
Hindi, etc. ISO 15919 transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari_transliteration#Transliteration_comparison
Japanese Hepburn romanization transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization
Japanese Kunrei-shiki romanization transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki_romanization
Japanese Nihon-shiki romanization transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Nihon-shiki_romanization
Korean Romanization of Korean transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean_(North)
Korean Revised Romanization of Korean transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean
Korean Yale romanization of Korean transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Korean
Lao ALA–LC romanization of Lao transcription https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
Lao BGN/PCGN romanization of Lao transcription https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
Malayalam National Library at Kolkata romanisation transliteration
Malayalam ISO 15919 transliteration
Mandarin Chinese Hanyu Pinyin transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin
Min Bei Chinese Kienning Colloquial Romanized transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Kienning_Colloquial_Romanized
Min Dong Chinese Foochow Romanized transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Foochow_Romanized
Min Nan Chinese Pe̍h-ōe-jī transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Pe%CC%8Dh-%C5%8De-j%C4%AB
Min Nan Chinese Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn transcription https://en.wikipedia.org/wiki/T%C3%A2i-u%C3%A2n_L%C3%B4-m%C3%A1-j%C4%AB_Phing-im_Hong-%C3%A0n
Modern Greek ALA–LC romanization of Greek transliteration https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
Modern Greek ISO 843 Type 1 transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek#Modern_Greek
Modern Greek ISO 843 Type 2 transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek#Modern_Greek
Nuosu Yi Pinyin transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Nuosu_language?lang=en#Phonology
Persian ALA–LC romanization of Persian transliteration https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman
Persian BGN/PCGN romanization of Persian transcription https://www.gov.uk/government/publications/romanization-systems
Persian UNGEGN romanization of Arabic transcription https://unstats.un.org/unsd/geoinfo/ungegn/wg5.html
Thai ISO 11940 transliteration https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_11940
Thai Royal Thai General System of Transcription transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription
Yue Chinese Jyutping transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Jyutping
Yue Chinese Yale romanization transcription https://en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Cantonese

Other Lessons[edit | edit source]